Paroles et traduction Osvaldo Pugliese & Jorge Vidal - Puente alsina
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Puente alsina
Puente alsina
¿Dónde
está
mi
barrio,
mi
cuna
maleva?
Where
is
my
neighborhood,
my
maleva
cradle?
A
donde
la
cueva,
refugio
de
ayer
Where
is
the
den,
yesterday's
refuge?
Borró
el
asfaltado,
de
una
manotada,
The
asphalt
erased,
with
one
stroke,
La
vieja
barriada
que
me
vio
crecer...
The
old
neighborhood
that
saw
me
grow...
En
la
sospechosa
quietud
de
un
suburbio,
In
the
suspicious
quiet
of
a
suburb,
La
noche
de
un
triste
drama
pasional
The
night
of
a
sad
crime
of
passion
Y,
huérfano
entonces,
yo,
el
hijo
de
todos,
And,
an
orphan
then,
I,
the
son
of
all,
Rodé
por
el
lodo
de
aquel
arrabal.
Rolled
in
the
mud
of
that
slums.
Puente
Alsina,
que
antes
fueras
mi
regazo,
Puente
Alsina,
which
was
once
my
lap,
De
un
zarpazo
la
avenida
te
alcanzó...
The
avenue
reached
you
with
a
swipe...
Viejo
puente,
compañero
y
confidente,
Old
bridge,
companion
and
confidant,
Sos
la
marca
que,
en
la
frente,
You
are
the
mark
that,
on
your
forehead,
El
progreso
te
ha
dejado
Progress
has
left
you
El
suburbio
rebelado
The
rebellious
suburb
Hasta
ayer
te
defendió.
It
defended
you
until
yesterday.
Yo
no
he
conocido
caricias
de
madre...
I
have
not
known
a
mother's
caresses...
Tuve
un
solo
padre
que
fuera
el
rigor
I
had
only
one
father
who
was
strict
Y
llevo
en
mis
venas,
de
sangre
maleva,
And
I
carry
in
my
veins,
maleva
blood,
Gritando
una
gleba
con
crudo
rencor.
Screaming
a
clod
with
raw
resentment.
Porque
se
llevan,
mi
barrio,
mi
todo,
Because
they
take
away
my
neighborhood,
my
everything,
Yo,
el
hijo
del
lodo
lo
vengo
a
buscar...
I,
the
son
of
the
mud,
come
to
look
for
it...
Mi
barrio
es
mi
madre
que
ya
no
responde...
My
neighborhood
is
my
mother
who
no
longer
responds...
¡Que
digan
adónde
lo
han
ido
a
enterrar!
Let
them
say
where
they
have
buried
it!
Puente
Alsina,
que
antes
fuera
mi
regazo,
Puente
Alsina,
which
was
once
my
lap,
De
un
zarpazo
la
avenida
te
alcanzó...
The
avenue
reached
you
with
a
swipe...
Viejo
puente,
compañero
y
confidente,
Old
bridge,
companion
and
confidant,
Sos
la
marca
que,
en
la
frente,
You
are
the
mark
that,
on
your
forehead,
El
progreso
te
ha
dejado
Progress
has
left
you
El
suburbio
rebelado
The
rebellious
suburb
Hasta
ayer
te
defendió.
It
defended
you
until
yesterday.
Porque
se
llevan,
mi
barrio,
mi
todo,
Because
they
take
away
my
neighborhood,
my
everything,
Yo,
el
hijo
del
lodo
lo
vengo
a
buscar...
I,
the
son
of
the
mud,
come
to
look
for
it...
Mi
barrio
es
mi
madre
que
ya
no
responde...
My
neighborhood
is
my
mother
who
no
longer
responds...
¡Que
digan
adónde
lo
han
ido
a
enterrar!
Let
them
say
where
they
have
buried
it!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): BENJAMIN TAGLE LARA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.