Osvaldo Pugliese, Miguel Montero - Por una Muñeca - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Osvaldo Pugliese, Miguel Montero - Por una Muñeca




Por una Muñeca
За куклу
Su nombre: Trinidad
Её имя: Тринидад
Su vida: Breve
Её жизнь: Краткая
Su historia: Una muñeca de color,
Её история: Кукла тёмного цвета
Desnuda en un agosto que aún me llueve
Обнажённая в дождливом августе
Como en la tarde gris del sinsabor.
Как и в серый и безрадостный вечер.
Vestida de blanco, como una azucena,
Одетая в белое, словно лилия,
Después de las clases, volvía al hogar,
После школы она возвращалась в дом
Trinidad... la piba más rubia
Тринидад... самая светлая девчонка
Y más buena, más blanca y más pura
И самая добрая, самая белая и чистая,
Que he visto en mi andar.
Из тех, кого я когда-либо встречал.
Siete años tenía su reino en la tierra,
Ей было всего семь лет, когда она властвовала на земле
La tarde que un auto su cuerpo arrolló
В тот роковой вечер, когда её сбила машина,
Cuando en sus manos blancas,
С её белыми руками,
Una muñeca negra, abandonada y triste,
В которых была брошенная и печальная чёрная кукла,
Del suelo recogió.
Поднятая с земли.
Mojó su sangre las piedras,
Её кровь окрашивает камни
De la calleja fatal,
Роковой улицы,
Por una muñeca negra
За чёрную куклу
Que su amor quiso salvar.
Которую она пыталась спасти своей любовью.
Aún me lastima su voz,
Её голос всё ещё причиняет мне боль,
Cuando agónica decía:
Когда она, умирая, сказала:
"¡No me la lleven es mía!...
"Не забирайте её, она моя!..."
¡no me la quiten, por Dios!"
Не отнимайте её у меня, ради Бога!"
Mil madres heridas por la misma pena,
Тысячи матерей, раненных той же болью
Sobre tus manitas pusieron cual flor,
Положили на твои маленькие ручки, словно цветы
La muñequita negra, de la mirada buena
Чёрную куколку с добрым взглядом
Que alguien abandonara, tal vez por su color.
Которую кто-то бросил, возможно из-за её цвета.
Mojó su sangre las piedras,
Её кровь окрашивает камни
De la calleja fatal,
Роковой улицы,
Por una muñeca negra
За чёрную куклу
Que su amor quiso salvar.
Которую она пыталась спасти своей любовью.
Aún me lastima su voz,
Её голос всё ещё причиняет мне боль,
Cuando agónica decía:
Когда она, умирая, сказала:
"¡No me la lleven es mía!...
"Не забирайте её, она моя!..."
¡no me la quiten, por Dios!"
Не отнимайте её у меня, ради Бога!"





Writer(s): Emilio Balcarce

Osvaldo Pugliese, Miguel Montero - Mi Serenata
Album
Mi Serenata
date de sortie
27-05-2011



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.