Paroles et traduction Osvaldo Pugliese, Miguel Montero - Por una Muñeca
Su
nombre:
Trinidad
Её
имя:
Тринидад
Su
vida:
Breve
Её
жизнь:
Краткая
Su
historia:
Una
muñeca
de
color,
Её
история:
Кукла
тёмного
цвета
Desnuda
en
un
agosto
que
aún
me
llueve
Обнажённая
в
дождливом
августе
Como
en
la
tarde
gris
del
sinsabor.
Как
и
в
серый
и
безрадостный
вечер.
Vestida
de
blanco,
como
una
azucena,
Одетая
в
белое,
словно
лилия,
Después
de
las
clases,
volvía
al
hogar,
После
школы
она
возвращалась
в
дом
Trinidad...
la
piba
más
rubia
Тринидад...
самая
светлая
девчонка
Y
más
buena,
más
blanca
y
más
pura
И
самая
добрая,
самая
белая
и
чистая,
Que
he
visto
en
mi
andar.
Из
тех,
кого
я
когда-либо
встречал.
Siete
años
tenía
su
reino
en
la
tierra,
Ей
было
всего
семь
лет,
когда
она
властвовала
на
земле
La
tarde
que
un
auto
su
cuerpo
arrolló
В
тот
роковой
вечер,
когда
её
сбила
машина,
Cuando
en
sus
manos
blancas,
С
её
белыми
руками,
Una
muñeca
negra,
abandonada
y
triste,
В
которых
была
брошенная
и
печальная
чёрная
кукла,
Del
suelo
recogió.
Поднятая
с
земли.
Mojó
su
sangre
las
piedras,
Её
кровь
окрашивает
камни
De
la
calleja
fatal,
Роковой
улицы,
Por
una
muñeca
negra
За
чёрную
куклу
Que
su
amor
quiso
salvar.
Которую
она
пыталась
спасти
своей
любовью.
Aún
me
lastima
su
voz,
Её
голос
всё
ещё
причиняет
мне
боль,
Cuando
agónica
decía:
Когда
она,
умирая,
сказала:
"¡No
me
la
lleven
es
mía!...
"Не
забирайте
её,
она
моя!..."
¡no
me
la
quiten,
por
Dios!"
Не
отнимайте
её
у
меня,
ради
Бога!"
Mil
madres
heridas
por
la
misma
pena,
Тысячи
матерей,
раненных
той
же
болью
Sobre
tus
manitas
pusieron
cual
flor,
Положили
на
твои
маленькие
ручки,
словно
цветы
La
muñequita
negra,
de
la
mirada
buena
Чёрную
куколку
с
добрым
взглядом
Que
alguien
abandonara,
tal
vez
por
su
color.
Которую
кто-то
бросил,
возможно
из-за
её
цвета.
Mojó
su
sangre
las
piedras,
Её
кровь
окрашивает
камни
De
la
calleja
fatal,
Роковой
улицы,
Por
una
muñeca
negra
За
чёрную
куклу
Que
su
amor
quiso
salvar.
Которую
она
пыталась
спасти
своей
любовью.
Aún
me
lastima
su
voz,
Её
голос
всё
ещё
причиняет
мне
боль,
Cuando
agónica
decía:
Когда
она,
умирая,
сказала:
"¡No
me
la
lleven
es
mía!...
"Не
забирайте
её,
она
моя!..."
¡no
me
la
quiten,
por
Dios!"
Не
отнимайте
её
у
меня,
ради
Бога!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Emilio Balcarce
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.