Paroles et traduction Osvaldo Pugliese - Rondando Tu Esquina
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rondando Tu Esquina
Rondando Tu Esquina
Esta
noche
tengo
ganas
de
buscarla
Tonight
I
want
to
find
her
De
borrar
lo
que
ha
pasado
y
perdonarla
To
erase
what
has
happened
and
forgive
her
Ya
no
me
importa
el
que
dirran
I
do
not
care
about
what
they
will
say
Ni
de
las
cosas
que
hablaran
Nor
about
the
things
they
will
talk
about
Total
la
gente
siempre
habla
Anyway,
people
always
talk
Yo
no
pienso
mas
que
en
ella
a
toda
hora
I
only
think
about
her
at
all
hours
Es
terrible
esta
pasion
devoradora
This
is
a
terrible
overwhelming
passion
Y
ella
siempre
sin
saber
She
always
not
knowing
Sin
siquiera
sospechar
mis
deseos
de
volver
Without
even
suspecting
my
desires
to
return
Que
me
has
dado
vida
mia
That
you
have
given
me
my
life
Que
ando
triste
noche
y
dia
That
I
am
sad
day
and
night
Rondando
siempre
tu
esquina
Always
hanging
around
your
corner
Mirando
siempre
tu
casa
Always
watching
your
house
Y
esta
pasion
que
lastima
And
this
passion
that
hurts
Y
este
dolor
que
no
pasa
And
this
pain
that
does
not
pass
Hasta
cuando
ire
sufriendo
el
tormento
de
tu
amor
Until
when
will
I
be
suffering
the
torment
of
your
love
Este
pobre
corazon
que
no
la
olvida
This
poor
heart
that
doesn't
forget
her
Me
la
nombra
con
los
labios
de
su
herida
Tells
me
her
name
with
the
lips
of
its
wound
Y
ahondando
mas
su
sinsabor
And
deepening
its
sorrow
La
mariposa
del
dolor
The
butterfly
of
pain
Cruza
en
la
noche
de
mi
vida
Crosses
the
night
of
my
life
Compañeros
hoy
es
noche
es
de
verbera
Comrades,
today
is
the
night
of
festivity
Sin
embargo
yo
no
puedo
con
mi
pena
However,
I
cannot
cope
with
my
pain
Y
al
saber
que
ya
no
esta
And
knowing
that
she
is
no
longer
there
Solo,
y
triste
sin
amor
Alone,
and
sad
without
love
Me
pregunto
sin
cesar
I
ask
myself
without
end
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charlo E. Cadicamo, Carlos Perez De La Riestra
Album
Ausencia
date de sortie
07-02-2006
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.