Osvaldo Pugliese - Un Baile A Beneficio - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Osvaldo Pugliese - Un Baile A Beneficio




Un Baile A Beneficio
Благотворительный танец
Con el lungo Pantaleón,
Вместе с Громилой Пантелеймоном,
Pepino y el Loco Juan,
Пепино и Сумасшедшим Хуаном,
El Peludo Santillán,
Мохнатым Сантильяном,
Tito y el Chueco Ramón,
Тито и Косолапым Рамоном,
Salimos con la intención
Мы отправились с намерением
De ir a un bailongo fulero
Пойти на танцевальную вечеринку
A beneficio de un reo
В пользу заключенного
Que se hallaba engayolado
Находившегося в тюрьме
En Devoto y acusado
В Девото и обвиненного
Por asuntos de choreo.
В краже.
Al buffet por la bebida
К стойке за выпивкой
Fui con Tito y el Peludo,
Я пошел с Тито и Мохнатым,
Que ya estaba medio mudo
Который уже был слегка неразборчив
Por la curda que tenía;
Из-за своей пьянки;
Pero ahí encontré una cría
Но там я нашел девушку
Chupando que daba gusto.
Которая сосала конфету с удовольствием.
Estaba el violero Augusto,
Там был скрипач Августо,
Gatillo, el cortao Potranca
Гатильо, резкий жеребец
Y el Zorro, con una tranca
И Лиса, с дубинкой
Que con verlo daba susto.
Которая при виде пугала.
Y entre el ambiente de minas
И среди множества женщин
Estaban las de Mendieta
Были женщины Мендьеты
Con la flaca Pañoleta,
С тощей Панолетой,
La Paja Brava y la China,
Соломенной травой и китаянкой,
Pichota, la Golondrina,
Пичота, Ласточка,
La mechera Encarnación,
Поджигательница Энкарнасьон,
La Bizca del Corralón,
Косоглазая из загона,
La Grela de Puñalada,
Грела из Пуньялады,
Sarita de la Cortada,
Сарита из Ла Кортады,
Y la Parda del Callejón.
И смуглянка из Аллеи.
Era un ambiente bastante
Это была довольно
En el baile, meta y ponga,
На вечеринке, мета и понга,
Era brava la negrada;
Негры были дикими;
Y, entre cortes y quebradas,
А между прорезями и переломами
Se mandaban la milonga.
Они насмехались над милонгой.
Una negra media conga
Негритянка, наполовину конга
Bailando con un chabón,
Танцуя с каким-то парнем,
Le dio al Loco un pisotón
Наступила Сумасшедшему на ногу
Propiamente en el juanete:
Прямо на косточку:
Si Santillán no se mete
Если бы Сантильян не вмешался
El Loco le da un piñón.
Сумасшедший дал бы ей пощечину.
Pero un petiso careta
Но этот коротышка-капризуля
Al Loco le dio un sopapo;
Ударил Сумасшедшего пощечиной;
Cayó lo mismo que sapo
Он упал, как жаба
Haciendo sonar la jeta.
С жужжанием в голове.
Intervino Pañoleta
Панолета вмешалась
Para arreglar la cuestión,
Чтобы уладить вопрос,
El petiso para un rincón
Этот коротышка в уголке
Se las quería picar,
Хотел улизнуть,
Pero lo hizo sonar
Но его арестовали
De un tortazo Pantaleón.
Пощечиной от Пантелеймона.
Después se armó la podrida:
Потом началась грызня:
Piñas, patadas, bancazos...
Кулаки, пинки, удары...
Santillán tiró un balazo
Сантильян выстрелил
Con un chumbo que tenía.
Пулей, которая у него была.
Toda la gente corría,
Все побежали,
Quedó la casa pelada;
Дом остался пустым;
Pa′ terminar la velada
Чтобы завершить вечер
Yo me llevé un bandoneón,
Я взял бандонеон,
Un Piloto, Pantaleón,
Лоцмана, Пантелеймона,
Y el Loco la jeta hinchada.
А Сумасшедший надулся, как мышь.





Writer(s): Juan Carlos Caviello, Jose Alfredo Fernandez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.