Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lua e flor / Agonia
Mond und Blume / Agonie
Eu
amava
como
algum
cantor
Ich
liebte
wie
irgendein
Sänger
De
qualquer
clichê,
de
cabaré,
de
lua
e
flor
Jedes
Klischees,
vom
Kabarett,
von
Mond
und
Blume
E
sonhava
como
a
feia
na
vitrine
Und
ich
träumte
wie
die
Hässliche
im
Schaufenster
Como
carta
que
se
assina
em
vão
Wie
ein
Brief,
den
man
vergeblich
unterzeichnet
Eu
amava
como
um
sonhador
Ich
liebte
wie
ein
Träumer
Sem
saber
por
quê
Ohne
zu
wissen
warum
E
amava
ter
no
coração
Und
ich
liebte
es,
im
Herzen
zu
haben
A
certeza
ventilada
de
poesia
Die
luftige
Gewissheit
der
Poesie
De
que
o
dia
não
amanhece,
não
Dass
der
Tag
nicht
anbricht,
nein
Eu
amava
como
um
pescador
Ich
liebte
wie
ein
Fischer
Que
se
encanta
mais
com
a
rede
que
com
o
mar
Der
sich
mehr
am
Netz
erfreut
als
am
Meer
Eu
amava
como
jamais
poderia
Ich
liebte,
wie
ich
es
niemals
könnte
Se
soubesse
como
te
contar
Wenn
ich
wüsste,
wie
ich
es
dir
erzählen
sollte
Se
fosse
resolver,
iria
te
dizer
Wenn
ich
es
entscheiden
müsste,
würde
ich
dir
sagen
Foi
minha
agonia
Es
war
meine
Agonie
Se
eu
tentasse
entender
Wenn
ich
versuchen
würde
zu
verstehen
Por
mais
que
eu
me
esforçasse
So
sehr
ich
mich
auch
anstrengte
Eu
não
conseguiria
Ich
könnte
es
nicht
E
aqui
no
coração,
eu
sei
que
vou
morrer
Und
hier
im
Herzen,
weiß
ich,
dass
ich
sterben
werde
Um
pouco
a
cada
dia
Ein
bisschen
jeden
Tag
E
sem
que
se
perceba,
a
gente
se
encontra
Und
ohne
dass
man
es
bemerkt,
treffen
wir
uns
Pra
uma
outra
folia
Für
ein
anderes
Fest
Eu
amava
como
um
pescador
Ich
liebte
wie
ein
Fischer
Que
se
encanta
mais
com
a
rede
que
com
o
mar
Der
sich
mehr
am
Netz
erfreut
als
am
Meer
Eu
amava
como
jamais
poderia
Ich
liebte,
wie
ich
es
niemals
könnte
Se
soubesse
como
te
contar
Wenn
ich
wüsste,
wie
ich
es
dir
erzählen
sollte
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oswaldo Montenegro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.