Oswaldo Montenegro - Metade - traduction des paroles en allemand

Metade - Oswaldo Montenegrotraduction en allemand




Metade
Hälfte
Que a força do medo que tenho
Dass die Kraft der Angst, die ich habe,
Não me impeça de ver o que anseio
Mich nicht daran hindert zu sehen, wonach ich mich sehne.
Que a morte de tudo em que acredito
Dass der Tod von allem, woran ich glaube,
Não me tape os ouvidos e a boca
Mir nicht Ohren und Mund verschließt.
Porque metade de mim é o que eu grito
Denn die Hälfte von mir ist das, was ich schreie,
Mas a outra metade é silêncio
Aber die andere Hälfte ist Schweigen.
Que a música que ouço ao longe
Dass die Musik, die ich in der Ferne höre,
Seja linda ainda que tristeza
Schön sei, auch wenn sie Traurigkeit ist.
Que a mulher que eu amo seja pra sempre amada
Dass die Frau, die ich liebe, für immer geliebt werde,
Mesmo que distante
Auch wenn sie fern ist.
Porque metade de mim é partida
Denn die Hälfte von mir ist Abschied,
Mas a outra metade é saudade
Aber die andere Hälfte ist Sehnsucht.
Que as palavras que eu falo
Dass die Worte, die ich spreche,
Não sejam ouvidas como prece
Nicht als Gebet gehört werden
E nem repetidas com fervor
Noch mit Inbrunst wiederholt,
Apenas respeitadas
Sondern nur respektiert
Como a única coisa que resta
Als das Einzige, was übrig bleibt
A um homem inundado de sentimentos
Einem Mann, der von Gefühlen überflutet ist.
Porque metade de mim é o que ouço
Denn die Hälfte von mir ist das, was ich höre,
Mas a outra metade é o que calo
Aber die andere Hälfte ist das, was ich verschweige.
Que essa minha vontade de ir embora
Dass dieser mein Wunsch, fortzugehen,
Se transforme na calma e na paz que eu mereço
Sich in die Ruhe und den Frieden verwandelt, den ich verdiene.
Que essa tensão que me corrói por dentro
Dass diese Spannung, die mich innerlich zerfrisst,
Seja um dia recompensada
Eines Tages belohnt wird.
Que o espelho reflita em meu rosto um doce sorriso
Dass der Spiegel auf meinem Gesicht ein süßes Lächeln widerspiegelt,
Que eu me lembro ter dado na infância
An das ich mich erinnere, es in der Kindheit gezeigt zu haben.
Porque metade de mim é a lembrança do que fui
Denn die Hälfte von mir ist die Erinnerung an das, was ich war,
Mas a outra metade eu não sei
Aber die andere Hälfte weiß ich nicht.
Que não seja preciso mais do que uma simples alegria
Dass nicht mehr als eine einfache Freude nötig sei,
Pra me fazer aquietar o espírito
Um meinen Geist zur Ruhe zu bringen.
E que o teu silêncio me fale cada vez mais
Und dass dein Schweigen immer mehr zu mir spricht.
Porque metade de mim é abrigo
Denn die Hälfte von mir ist Zuflucht,
Mas a outra metade é cansaço
Aber die andere Hälfte ist Müdigkeit.
Que a arte nos aponte uma resposta
Dass die Kunst uns eine Antwort zeigt,
Mesmo que ela não saiba
Auch wenn sie es nicht weiß.
E que ninguém a tente complicar
Und dass niemand versucht, sie zu verkomplizieren,
Porque é preciso simplicidade pra fazê-la florescer
Denn es braucht Einfachheit, um sie erblühen zu lassen.
Porque metade de mim é platéia
Denn die Hälfte von mir ist Publikum,
E a outra metade é canção
Und die andere Hälfte ist Lied.
E que a minha loucura seja perdoada
Und dass meine Verrücktheit vergeben werde,
Porque metade de mim é amor
Denn die Hälfte von mir ist Liebe,
E a outra metade também
Und die andere Hälfte auch.





Writer(s): Oswaldo Montenegro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.