Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que
a
força
do
medo
que
tenho
Dass
die
Kraft
der
Angst,
die
ich
habe,
Não
me
impeça
de
ver
o
que
anseio
Mich
nicht
daran
hindert
zu
sehen,
wonach
ich
mich
sehne.
Que
a
morte
de
tudo
em
que
acredito
Dass
der
Tod
von
allem,
woran
ich
glaube,
Não
me
tape
os
ouvidos
e
a
boca
Mir
nicht
Ohren
und
Mund
verschließt.
Porque
metade
de
mim
é
o
que
eu
grito
Denn
die
Hälfte
von
mir
ist
das,
was
ich
schreie,
Mas
a
outra
metade
é
silêncio
Aber
die
andere
Hälfte
ist
Schweigen.
Que
a
música
que
ouço
ao
longe
Dass
die
Musik,
die
ich
in
der
Ferne
höre,
Seja
linda
ainda
que
tristeza
Schön
sei,
auch
wenn
sie
Traurigkeit
ist.
Que
a
mulher
que
eu
amo
seja
pra
sempre
amada
Dass
die
Frau,
die
ich
liebe,
für
immer
geliebt
werde,
Mesmo
que
distante
Auch
wenn
sie
fern
ist.
Porque
metade
de
mim
é
partida
Denn
die
Hälfte
von
mir
ist
Abschied,
Mas
a
outra
metade
é
saudade
Aber
die
andere
Hälfte
ist
Sehnsucht.
Que
as
palavras
que
eu
falo
Dass
die
Worte,
die
ich
spreche,
Não
sejam
ouvidas
como
prece
Nicht
als
Gebet
gehört
werden
E
nem
repetidas
com
fervor
Noch
mit
Inbrunst
wiederholt,
Apenas
respeitadas
Sondern
nur
respektiert
Como
a
única
coisa
que
resta
Als
das
Einzige,
was
übrig
bleibt
A
um
homem
inundado
de
sentimentos
Einem
Mann,
der
von
Gefühlen
überflutet
ist.
Porque
metade
de
mim
é
o
que
ouço
Denn
die
Hälfte
von
mir
ist
das,
was
ich
höre,
Mas
a
outra
metade
é
o
que
calo
Aber
die
andere
Hälfte
ist
das,
was
ich
verschweige.
Que
essa
minha
vontade
de
ir
embora
Dass
dieser
mein
Wunsch,
fortzugehen,
Se
transforme
na
calma
e
na
paz
que
eu
mereço
Sich
in
die
Ruhe
und
den
Frieden
verwandelt,
den
ich
verdiene.
Que
essa
tensão
que
me
corrói
por
dentro
Dass
diese
Spannung,
die
mich
innerlich
zerfrisst,
Seja
um
dia
recompensada
Eines
Tages
belohnt
wird.
Que
o
espelho
reflita
em
meu
rosto
um
doce
sorriso
Dass
der
Spiegel
auf
meinem
Gesicht
ein
süßes
Lächeln
widerspiegelt,
Que
eu
me
lembro
ter
dado
na
infância
An
das
ich
mich
erinnere,
es
in
der
Kindheit
gezeigt
zu
haben.
Porque
metade
de
mim
é
a
lembrança
do
que
fui
Denn
die
Hälfte
von
mir
ist
die
Erinnerung
an
das,
was
ich
war,
Mas
a
outra
metade
eu
não
sei
Aber
die
andere
Hälfte
weiß
ich
nicht.
Que
não
seja
preciso
mais
do
que
uma
simples
alegria
Dass
nicht
mehr
als
eine
einfache
Freude
nötig
sei,
Pra
me
fazer
aquietar
o
espírito
Um
meinen
Geist
zur
Ruhe
zu
bringen.
E
que
o
teu
silêncio
me
fale
cada
vez
mais
Und
dass
dein
Schweigen
immer
mehr
zu
mir
spricht.
Porque
metade
de
mim
é
abrigo
Denn
die
Hälfte
von
mir
ist
Zuflucht,
Mas
a
outra
metade
é
cansaço
Aber
die
andere
Hälfte
ist
Müdigkeit.
Que
a
arte
nos
aponte
uma
resposta
Dass
die
Kunst
uns
eine
Antwort
zeigt,
Mesmo
que
ela
não
saiba
Auch
wenn
sie
es
nicht
weiß.
E
que
ninguém
a
tente
complicar
Und
dass
niemand
versucht,
sie
zu
verkomplizieren,
Porque
é
preciso
simplicidade
pra
fazê-la
florescer
Denn
es
braucht
Einfachheit,
um
sie
erblühen
zu
lassen.
Porque
metade
de
mim
é
platéia
Denn
die
Hälfte
von
mir
ist
Publikum,
E
a
outra
metade
é
canção
Und
die
andere
Hälfte
ist
Lied.
E
que
a
minha
loucura
seja
perdoada
Und
dass
meine
Verrücktheit
vergeben
werde,
Porque
metade
de
mim
é
amor
Denn
die
Hälfte
von
mir
ist
Liebe,
E
a
outra
metade
também
Und
die
andere
Hälfte
auch.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oswaldo Montenegro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.