Oswaldo Montenegro - Na Hora do Almoço - traduction des paroles en allemand

Na Hora do Almoço - Oswaldo Montenegrotraduction en allemand




Na Hora do Almoço
Zur Mittagszeit
No centro da sala
Mitten im Raum
Diante da mesa
Vor dem Tisch
No fundo do prato
Auf dem Grund des Tellers
Comida e tristeza.
Essen und Traurigkeit.
A gente se olha,
Wir schauen uns an,
Se toca e se cala
Berühren uns und schweigen
Mas se desentende no instante em que fala
Doch wir missverstehen uns, sobald wir sprechen
Medo, medo, medo, medo, medo, medo...
Angst, Angst, Angst, Angst, Angst, Angst...
Cada um guarda mais
Jeder hütet mehr
Os seus segredos
Seine Geheimnisse
A sua mão fechada, a sua boca aberta
Seine geschlossene Hand, sein offener Mund
O seu peito deserto
Seine leere Brust
Sua mão calada, fechada, selada, molhada de medo
Seine stumme Hand, geschlossen, versiegelt, nass vor Angst
Pai na cabeceira é hora do almoço
Vater am Kopfende des Tisches, es ist Mittagszeit
Minha mãe me chama é hora do almoço
Meine Mutter ruft mich, es ist Mittagszeit
Minha irmã mais nova, negra cabeleira
Meine jüngere Schwester, schwarzes Haar
Minha avó reclama é hora do almoço
Meine Großmutter beschwert sich, es ist Mittagszeit
Eu ainda sou bem moço pra tanta tristeza
Ich bin noch zu jung für so viel Traurigkeit
Deixemos de coisa, cuidemos da vida
Lassen wir das Gerede, kümmern wir uns ums Leben
Pois senão chega a morte ou coisa parecida
Denn sonst kommt der Tod oder etwas Ähnliches
E nos arrasta moço sem ter visto a vida
Und reißt uns jung mit sich, ohne das Leben gesehen zu haben
Ou coisa parecida, ou coisa parecida
Oder etwas Ähnliches, oder etwas Ähnliches






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.