Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Sexo dos Anjos
Das Geschlecht der Engel
O
sexo
dos
anjos
'inda
não
foi
descoberto
Das
Geschlecht
der
Engel
wurde
noch
nicht
entdeckt
A
água
do
deserto
nunca
quis
se
revelar
Das
Wasser
der
Wüste
wollte
sich
nie
offenbaren
A
vida
se
revela
quando
o
olho
tá
aberto
Das
Leben
offenbart
sich,
wenn
das
Auge
geöffnet
ist
A
vida
nunca
pede
permissão
para
passar
Das
Leben
bittet
nie
um
Erlaubnis,
um
vorbeizugehen
A
borboleta
azul
na
sua
perna
(atrevimento!)
Der
blaue
Schmetterling
auf
deinem
Bein
(Kühnheit!)
Achou
que
era
um
vale
e
nunca
mais
tentou
voar
Dachte,
es
sei
ein
Tal
und
versuchte
nie
wieder
zu
fliegen
Careca
de
peruca
não
resiste
a
pé
de
vento
Ein
Glatzkopf
mit
Perücke
widersteht
keinem
Windstoß
A
chuva
nunca
pede
permissão
para
molhar
Der
Regen
bittet
nie
um
Erlaubnis,
um
nass
zu
machen
É
que
a
chuva
nunca
pede
permissão
para
molhar
Denn
der
Regen
bittet
nie
um
Erlaubnis,
um
nass
zu
machen
O
sexo
do
poeta
com
a
palavra
vai
dar
certo
Das
Geschlecht
des
Dichters
mit
dem
Wort
wird
gutgehen
A
língua
portuguesa
já
é
moça
pra
'casá'
Die
portugiesische
Sprache
ist
schon
ein
Mädchen,
reif
zur
Heirat
E
logo
a
tua
boca
grande
vai
chegando
perto
Und
bald
kommt
dein
großer
Mund
näher
O
desejo
nunca
pede
permissão
para
cutucar
Das
Verlangen
bittet
nie
um
Erlaubnis,
um
zu
necken
Se
essa
velocidade
causa
descarrilamento
Wenn
diese
Geschwindigkeit
eine
Entgleisung
verursacht
Não
bota
o
pé
no
freio
que
é
pro
trem
não
capotar
Tritt
nicht
auf
die
Bremse,
damit
der
Zug
nicht
umkippt
Não
vale
fazer
gol
se
o
cara
tava
em
empedimento
Es
zählt
nicht,
ein
Tor
zu
schießen,
wenn
der
Spieler
im
Abseits
stand
O
dia
nunca
pede
permissão
pra
te
acordar
Der
Tag
bittet
nie
um
Erlaubnis,
um
dich
aufzuwecken
É
que
o
dia
nunca
pede
permissão
pra
te
acordar
Denn
der
Tag
bittet
nie
um
Erlaubnis,
um
dich
aufzuwecken
O
rio
sinuoso
vai
transando
com
a
campina
Der
gewundene
Fluss
vereinigt
sich
mit
der
Aue
Cavalo
só
tem
crina
pra
você
poder
pegar
Ein
Pferd
hat
nur
eine
Mähne,
damit
du
sie
greifen
kannst
O
cheiro
do
molhado
já
inundou
tua
narina
Der
Geruch
des
Nassen
hat
bereits
deine
Nase
durchflutet
O
beija-flor
não
pede
permissão
pra
beijar
Der
Kolibri
bittet
nie
um
Erlaubnis,
um
zu
küssen
Roqueiro
quarentão
aposentou
seu
instrumento
Ein
Rocker
in
den
Vierzigern
hat
sein
Instrument
in
Rente
geschickt
Falou:
"eu
não
agüento
mais
ser
jovem,
vou
parar"
Sagte:
"Ich
halte
es
nicht
mehr
aus,
jung
zu
sein,
ich
höre
auf"
E
a
natureza
doida
pra
tecer
mais
um
momento
Und
die
verrückte
Natur,
begierig,
einen
weiteren
Moment
zu
weben
Criou
mais
uma
concha
jogou
na
beira
do
mar
Schuf
noch
eine
Muschel
und
warf
sie
an
den
Meeresstrand
É
que
a
vida
nunca
pede
permissão
para
passar
Denn
das
Leben
bittet
nie
um
Erlaubnis,
um
vorbeizugehen
Eu
conheci
um
inglês
que
namorava
Madalena
Ich
kannte
einen
Engländer,
der
mit
Madalena
zusammen
war
E
a
flauta
da
pequena
resolveu
desafiar
Und
die
Flöte
der
Kleinen
beschloss,
herauszufordern
Ficou
meio
maluco
meio
rádio
sem
antena
Er
wurde
ein
bisschen
verrückt,
ein
bisschen
wie
ein
Radio
ohne
Antenne
Deu
um
beijo
na
morena,
resolveram
se
casar
Gab
der
Dunkelhaarigen
einen
Kuss,
sie
beschlossen
zu
heiraten
E
o
branquela
se
casou
com
a
mulata
do
nordeste
Und
der
Hellhäutige
heiratete
die
Mulattin
aus
dem
Nordosten
Inglês
cabra
da
peste,
Liverpool
no
Ceará
Ein
englischer
Teufelskerl,
Liverpool
in
Ceará
Tiveram
quatro
filhos:
Paulo,
Antão,
Zico
e
Celeste
Sie
hatten
vier
Kinder:
Paulo,
Antão,
Zico
und
Celeste
A
flauta
nunca
pede
permissão
'pra'
pontear
Die
Flöte
bittet
nie
um
Erlaubnis,
um
die
Melodie
zu
führen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oswaldo Viveiros Montenegro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.