Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poema Quebrado
Gebrochenes Gedicht
Eu
era
apenas
rio
Ich
war
nur
ein
Fluss
Esperando
que
você
navegasse
Wartend,
dass
du
darauf
segeln
würdest
Poema
quebrado
no
frio
Gebrochenes
Gedicht
in
der
Kälte
Num
salão
vazio
In
einem
leeren
Saal
Esperando
que
você
recitasse
Wartend,
dass
du
es
rezitieren
würdest
Eu
era
manhã
cinzenta
Ich
war
ein
grauer
Morgen
Esperando
de
você
a
aurora
Wartend
von
dir
auf
die
Morgenröte
Um
lobo
de
olhar
em
brasa
Ein
Wolf
mit
glühendem
Blick
Te
vendo
em
casa
Dich
zu
Hause
sehend
E
o
lobo
do
lado
de
fora
Und
der
Wolf
draußen
Eu
era,
quem
diria
Ich
war,
wer
hätte
das
gedacht
A
melodia
que
jamais
compusera
Die
Melodie,
die
ich
niemals
komponiert
hatte
E
eu,
que
jamais
daria
Und
ich,
der
niemals
geben
würde
Era
o
verbo
dar
War
das
Verb
"geben"
Dizendo
assim:
quem
dera!
Sagend:
Wenn
doch
nur!
Então
não
vá
embora
Also
geh
nicht
fort
Agora
que
eu
posso
dizer
Jetzt,
da
ich
sagen
kann
Eu
já
era
o
que
sou
agora
Ich
war
schon,
was
ich
jetzt
bin
Mas
agora
gosto
de
ser
Aber
jetzt
gefällt
es
mir
zu
sein
Eu
era
apenas
rio
Ich
war
nur
ein
Fluss
Esperando
que
você
navegasse
Wartend,
dass
du
darauf
segeln
würdest
Poema
quebrado
no
frio
Gebrochenes
Gedicht
in
der
Kälte
Num
salão
vazio
In
einem
leeren
Saal
Esperando
que
você
recitasse
Wartend,
dass
du
es
rezitieren
würdest
E
eu
era,
quem
diria
Ich
war,
wer
hätte
das
gedacht
A
melodia
que
jamais
compusera
Die
Melodie,
die
ich
niemals
komponiert
hatte
E
eu,
que
jamais
daria
Und
ich,
der
niemals
geben
würde
Era
o
verbo
dar
War
das
Verb
"geben"
Dizendo
assim:
quem
dera!
Sagend:
Wenn
doch
nur!
Então
não
vá
embora
Also
geh
nicht
fort
Agora
que
eu
posso
dizer
Jetzt,
da
ich
sagen
kann
Eu
já
era
o
que
sou
agora
Ich
war
schon,
was
ich
jetzt
bin
Mas
agora
gosto
de
ser
Aber
jetzt
gefällt
es
mir
zu
sein
Eu
era
manhã
cinzenta
Ich
war
ein
grauer
Morgen
Esperando
de
você
a
aurora
Wartend
von
dir
auf
die
Morgenröte
Um
lobo
de
olhar
em
brasa
Ein
Wolf
mit
glühendem
Blick
Te
vendo
em
casa
Dich
zu
Hause
sehend
E
o
lobo
do
lado
de
fora
Und
der
Wolf
draußen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oswaldo Viveiros Montenegro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.