Oswaldo Montenegro - Quem havia de dizer - traduction des paroles en allemand

Quem havia de dizer - Oswaldo Montenegrotraduction en allemand




Quem havia de dizer
Wer hätte das gedacht
E quando de repente atravessando
Und wenn wir uns plötzlich, beim Überqueren
A mesma rua engarrafada
derselben verkehrsreichen Straße,
A gente se encontrar
begegnen,
Eu sei que você vai imaginar
ich weiß, du wirst dir vorstellen,
Que como fazem na TV
dass, wie im Fernsehen,
Uma canção romântica de vir no ar
ein romantisches Lied in der Luft liegen wird,
Selar o encontro que o corpo sente
um die Begegnung zu besiegeln, die der Körper spürt,
E o coração aos pulos quer viver
und das Herz hüpft und leben will.
Mas quando a gente descobrir que as coisas
Aber wenn wir entdecken, dass die Dinge
Não são mais como propunha o passado pro futuro
nicht mehr so sind, wie die Vergangenheit sie für die Zukunft vorschlug,
Quem havia de dizer
Wer hätte das gedacht,
A gente se encontrando e os som dos carros no seu movimento
wir begegnen uns, und der Lärm der Autos in ihrer Bewegung
Encobrindo a nossa falta de assunto e de prazer
überdeckt unseren Mangel an Gesprächsstoff und Vergnügen,
Que a gente finge ter no chopp
das wir beim Bier vorgeben zu haben,
Enquanto busca o que dizer
während wir suchen, was wir sagen sollen.
E quando as palavras forem todas repetidas
Und wenn die Worte alle wiederholt sind
E o tédio for aquilo que o cigarro disfarçou
und die Langeweile das ist, was die Zigarette kaschiert hat,
E quando entediadas nossa mãos se derem
und wenn gelangweilt unsere Hände sich berühren,
Não entrelaçadas como até convém
nicht verschlungen, wie es sich vielleicht gehörte,
Mas sim como pousadas sem destino
sondern wie ziellos abgelegt,
Sua mão em desatino sobre a minha solidão
deine Hand verstört auf meiner Einsamkeit.
E quando a nossa dor feita silêncio
Und wenn unser Schmerz, zur Stille geworden,
Nos fizer virar as costas
uns dazu bringt, uns den Rücken zuzukehren,
Levantar sem qualquer gesto, sem palavras
aufzustehen ohne jede Geste, ohne Worte,
Sem canção alguma a buzinar no ar
ohne irgendein Lied, das in der Luft hupt,
Sem ter remédio ou poesia
ohne Heilmittel oder Poesie,
Como alguém normal faria
wie es ein normaler Mensch tun würde:
A gente se qualquer dia
"Wir sehen uns dann mal",
Grande abraço e quem diria
"Dicke Umarmung", und wer hätte das gedacht,
Sem sequer nos lamentar
ohne uns auch nur zu beklagen.





Writer(s): Oswaldo Viveiros Montenegro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.