Oswaldo Montenegro - Ruínas de Sol - traduction des paroles en allemand

Ruínas de Sol - Oswaldo Montenegrotraduction en allemand




Ruínas de Sol
Ruinen der Sonne
Como nasce do lodo do fundo dos mares
Wie aus dem Schlamm des Meeresgrundes
O velho vestígio da embarcação
Die alte Spur des Schiffes entsteht,
de vir das ruínas dos nossos pesares
So wird aus den Ruinen unserer Sorgen
A primeira luz do nosso coração
Das erste Licht unseres Herzens kommen.
Como nasce do fundo do poço escuro
Wie aus dem Grund des dunklen Brunnens
A água cristalina pra matar nossa sede
Das kristallklare Wasser quillt, um unseren Durst zu stillen,
de vir do oceano ou do leito de um rio
So wird aus dem Ozean oder dem Bett eines Flusses
A nossa esperança envolvida na rede
Unsere Hoffnung kommen, im Netz umhüllt.
Como nasce o jasmim do que sujou a terra
Wie der Jasmin aus dem entsteht, was die Erde beschmutzte,
E a primeira estrela da ausência do Sol
Und der erste Stern aus der Abwesenheit der Sonne,
Hei de o verão germinar primavera
So werde ich sehen, wie der Sommer den Frühling keimen lässt,
E a semente da terra no nosso lençol
Und den Samen der Erde in unserem Laken.
Como a fúria da chuva lavou o telhado
Wie die Wut des Regens das Dach gewaschen hat,
E o cansaço no fez a vigília enfrentar
Und die Müdigkeit uns die Wache bestehen ließ,
As ruínas são restos, mas não do que acaba
So sind Ruinen Überreste, doch nicht von dem, was endet,
E sim do que morre pra recomeçar
Sondern von dem, was stirbt, um neu zu beginnen.
Como nasce do lodo do fundo dos mares
Wie aus dem Schlamm des Meeresgrundes
O velho vestígio da embarcação
Die alte Spur des Schiffes entsteht,
de vir das ruínas dos nossos pesares
So wird aus den Ruinen unserer Sorgen
A primeira luz do nosso coração
Das erste Licht unseres Herzens kommen.
Como nasce do fundo do poço escuro
Wie aus dem Grund des dunklen Brunnens
A água cristalina matar nossa sede
Das kristallklare Wasser unseren Durst stillt,
de vir do oceano ou do fundo de um rio
So wird aus dem Ozean oder dem Grund eines Flusses
A nossa esperança envolvida na rede
Unsere Hoffnung kommen, im Netz umhüllt.
Como nasce o jasmim do que sujou a terra
Wie der Jasmin aus dem entsteht, was die Erde beschmutzte,
E a primeira estrela da ausência do Sol
Und der erste Stern aus der Abwesenheit der Sonne,
Hei de o verão germinar primavera
So werde ich sehen, wie der Sommer den Frühling keimen lässt,
E a semente da terra no nosso lençol
Und den Samen der Erde in unserem Laken.
Como a fúria da chuva lavou o telhado
Wie die Wut des Regens das Dach gewaschen hat,
E o cansaço no fez a vigília enfrentar
Und die Müdigkeit uns die Wache bestehen ließ,
As ruínas são restos, mas não do que acaba
So sind Ruinen Überreste, doch nicht von dem, was endet,
E sim do que morre pra recomeçar
Sondern von dem, was stirbt, um neu zu beginnen.





Writer(s): Oswaldo Viveiros Montenegro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.