Oswaldo Montenegro - Samba Da Benção - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Oswaldo Montenegro - Samba Da Benção




Samba Da Benção
Samba of Blessing
Uma vez Menescal encontrou Tom Jobim pescando. nosso Antônio Brasileiro pediu ajuda:
Once, Menescal met Tom Jobim while he was fishing. So, our Antônio Brasileiro asked for help:
Menesca, me ajuda aqui. Menesca foi ajudar. De repente observou: Tom, faltando iscas nos anzóis!
"Menesca, help me out here." Menesca went to help. Suddenly, he noticed: "Tom, you're missing bait on your hooks!"
E Jobim respondeu: Que isso Menesca? Eu não uso iscas. pensou machucar os peixinhos...
And Jobim replied: "What's that, Menesca? I don't use bait. Imagine hurting the little fish..."
Tava ali o poeta do Brasil!
There he was, the poet of Brazil!
Drummond escreveu que "muitos fizeram poesia, mas Vinícius de Moraes viveu como poeta". Então tinha que ser com ele o fecho desse disco. Mièle falou pra gente: Ainda não inventaram final melhor do que o Samba da Benção.
Drummond wrote that "many wrote poetry, but only Vinícius de Moraes lived as a poet." So, it had to be him to close this album. Mièle told us: "They haven't invented a better ending than Samba da Benção yet."
Vamos terminar com Vinícius que falou que "amar é vontade de ficar perto se longe e mais perto, se perto."
Let's end with Vinícius, who said that "to love is the desire to be close if far and closer, if close."
É melhor ser alegre que ser triste
It's better to be happy than sad
Alegria é melhor coisa que existe
Happiness is the best thing that exists
É assim como a luz do coração
It's like the light of the heart
Mas pra fazer um samba com beleza
But to make a beautiful samba
É preciso um bocado de tristeza
You need a bit of sadness
É preciso um bocado de tristeza
You need a bit of sadness
Senão, não se faz um samba, não
Otherwise, you can't make a samba, no
Senão, é como amar uma mulher linda. E daí? Uma mulher tem que ter qualquer coisa além da beleza. Qualquer coisa de triste, qualquer coisa que chora, qualquer coisa que sente saudade. Um molejo de amor machucado. Uma beleza que vem da tristeza de se saber mulher, feita apenas para amar, para sofrer pelo seu amor e pra ser mulher.
Otherwise, it's like loving a woman who's only beautiful. So what? A woman has to have something beyond beauty. Something sad, something that cries, something that feels longing. A sway of wounded love. A beauty that comes from the sadness of knowing oneself as a woman, made only to love, to suffer for her love and to be just a woman.
Fazer samba não é contar piada
Making samba is not telling jokes
Quem faz samba assim não é de nada
Whoever makes samba like that is worthless
O bom samba é uma forma de oração
A good samba is a form of prayer
Porque o samba é a tristeza que balança
Because samba is the sadness that swings
A tristeza tem sempre uma esperança
Sadness always has hope
A tristeza tem sempre uma esperança
Sadness always has hope
De um dia não ser mais triste não
Of one day not being sad anymore
Feito essa gente que anda por brincando com a vida. Cuidado companheiro! A vida é pra valer. E não se engane não, tem uma só. Duas mesmo que é bom ninguém vai me dizer que tem, sem provar muito bem provado, com certidão passada em cartório do céu e assinada embaixo: Deus. E com firma reconhecida! A vida não é brincadeira, amigo. A vida é arte do encontro, embora haja tanto desencontro pela vida. sempre uma mulher à sua espera, com os olhos cheios de carinho e as mãos cheias de perdão .
Like those people who walk around playing with life. Careful, my friend! Life is for real. And make no mistake, there's only one. Two, even if it's good, nobody will tell me they have, without proving it very well, with a certificate issued in heaven's registry and signed below: God. And with a recognized signature! Life is not a joke, my friend. Life is the art of encounter, although there are so many missed connections in life. There is always a woman waiting for you, with eyes full of affection and hands full of forgiveness.
Ponha um pouco de amor numa cadência
Put a little love in a cadence
E vai ver que ninguém no mundo vence
And you'll see that nobody in the world can beat
A beleza que tem um samba, não
The beauty that a samba has, no
Porque o samba nasceu na Bahia
Because samba was born there in Bahia
E se hoje ele é branco na poesia
And if today it's white in poetry
E se hoje ele é grande na poesia
And if today it's great in poetry
Ele é negro demais no coração
It's too black in the heart
Eu por exemplo, do capitão do mato Vinícius de Moraes, poeta e diplomado o branco mais preto do Brasil, da linha direta de Xangô. Saravá! Saravá!
I, for example, am a fan of the captain of the bush Vinícius de Moraes, poet and graduate, the blackest white man in Brazil, from the direct line of Xangô. Saravá! Saravá!
Sua benção, Vinícius! Tu que de tanto talento nasceste no plural. Sua benção!
Your blessing, Vinícius! You who, with so much talent, were born in the plural. Your blessing!
Sua benção, Noel, que tens flor no nome!
Your blessing, Noel, you who have a flower in your name!
A benção, Dolores, plural de mulheres!
Blessing, Dolores, plural of women!
Sua benção, Caymmis, Buarques e Tons!
Your blessing, Caymmis, Buarques and Tons!
Sua benção, Beto Brasiliense, Belchior!
Your blessing, Beto Brasiliense, Belchior!
Sua benção, Paulinho da Viola! Todos letristas que a gente ouviu, meus amigos, meus heróis. Sua benção, Gilberto Gil! A benção a todos os poetas ausentes! Não cabia todo mundo.
Your blessing, Paulinho da Viola! All the lyricists we heard, my friends, my heroes. Your blessing, Gilberto Gil! Blessing to all the absent poets! Not everyone could fit.
Mario Quintana falou que não tem porque interpretar um poema; o poema é uma interpretação. Poesia a gente não define. Sua benção, Quintana!
Mario Quintana said there's no reason to interpret a poem; the poem is already an interpretation. We don't define poetry. Your blessing, Quintana!
A benção, Roberto e Erasmo! Sua benção, Lamartine!
Blessing, Roberto and Erasmo! Your blessing, Lamartine!
A benção, Menescal que reuniste comigo todos esses, que botaram nas Letras Brasileiras o que a gente sentiu e nunca conseguiu dizer. Sua benção a quem aparecer! A benção! Aos que virão, a benção! A quem foi, a benção!
Blessing, Menescal, who gathered with me all those who put into Brazilian Letters what we felt and could never say. Blessing to whoever appears! Blessing! To those who will come, blessing! To those who have already gone, blessing!
Vam'bora Menesca, pescar sem isca... pescar sem isca... Sua benção!
Let's go Menesca, fishing without bait... fishing without bait... Your blessing!
Valeu! Valeu!
Alright! Alright!





Writer(s): Baden Powell De Aquino, Pierre Elie Barouh, Marcus Vinicius Da Cruz De Mello Moraes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.