Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se puder sem medo
Wenn du kannst, ohne Angst
Deixa
em
cima
desta
mesa
a
foto
que
eu
gostava
Lass
auf
diesem
Tisch
das
Foto,
das
ich
mochte
Pr'eu
pensar
que
o
teu
sorriso
envelheceu
comigo
Damit
ich
denken
kann,
dass
dein
Lächeln
mit
mir
gealtert
ist
Deixa
eu
ter
a
tua
mão
mais
uma
vez
na
minha
Lass
mich
deine
Hand
noch
einmal
in
meiner
haben
Pra
que
eu
fotografe
assim
o
meu
verdadeiro
abrigo
Damit
ich
so
meine
wahre
Zuflucht
fotografieren
kann
Deixa
a
luz
do
quarto
acesa
a
porta
entreaberta
Lass
das
Licht
im
Zimmer
an,
die
Tür
einen
Spalt
offen
O
lençol
amarrotado
mesmo
que
vazio
Das
zerknitterte
Laken,
auch
wenn
es
leer
ist
Deixa
a
toalha
na
mesa
e
a
comida
pronta
Lass
das
Tischtuch
auf
dem
Tisch
und
das
Essen
bereit
Só
na
minha
voz
não
mexa
eu
mesmo
silencio
Nur
an
meiner
Stimme
rühre
nicht,
ich
selbst
schweige
Deixa
o
coração
falar
o
que
eu
calei
um
dia
Lass
das
Herz
sagen,
was
ich
eines
Tages
verschwieg
Deixa
a
casa
sem
barulho
achando
que
ainda
é
cedo
Lass
das
Haus
ohne
Lärm,
denkend,
es
sei
noch
früh
Deixa
o
nosso
amor
morrer
sem
graça
e
sem
poesia
Lass
unsere
Liebe
sterben,
ohne
Anmut
und
ohne
Poesie
Deixa
tudo
como
está
e
se
puder,
sem
medo
Lass
alles,
wie
es
ist,
und
wenn
du
kannst,
ohne
Angst
Deixa
tudo
que
lembrar
eu
finjo
que
esqueço
Lass
alles,
was
erinnert,
ich
tue
so,
als
ob
ich
es
vergesse
Deixa
e
quando
não
voltar
eu
finjo
que
não
importa
Lass
es,
und
wenn
du
nicht
zurückkommst,
tue
ich
so,
als
ob
es
egal
ist
Deixa
eu
ver
se
me
recordo
uma
frase
de
efeito
Lass
mich
sehen,
ob
ich
mich
an
einen
wirkungsvollen
Satz
erinnere
Pra
dizer
te
vendo
ir
fechando
atrás
a
porta
Um
ihn
zu
sagen,
während
ich
dich
gehen
sehe,
wie
du
hinter
dir
die
Tür
schließt
Deixa
o
que
não
for
urgente
que
eu
ainda
preciso
Lass,
was
nicht
dringend
ist,
das
brauche
ich
noch
Deixa
o
meu
olhar
doente
pousado
na
mesa
Lass
meinen
kranken
Blick
auf
dem
Tisch
ruhen
Deixa
ali
teu
endereço
qualquer
coisa
aviso
Lass
deine
Adresse
dort,
bei
irgendetwas
gebe
ich
Bescheid
Deixa
o
que
fingiu
levar
mas
deixou
de
surpresa
Lass,
was
du
mitzunehmen
vorgabst,
aber
überraschend
dagelassen
hast
Deixa
eu
chorar
como
nunca
fui
capaz
contigo
Lass
mich
weinen,
wie
ich
es
mit
dir
nie
vermochte
Deixa
eu
enfrentar
a
insônia
como
gente
grande
Lass
mich
die
Schlaflosigkeit
wie
ein
Erwachsener
angehen
Deixa
ao
menos
uma
vez
eu
fingir
que
consigo
Lass
mich
wenigstens
einmal
so
tun,
als
ob
ich
es
schaffe
Se
o
adeus
demora
a
dor
no
coração
se
expande
Wenn
der
Abschied
sich
hinzieht,
dehnt
sich
der
Schmerz
im
Herzen
aus
Deixa
o
disco
na
vitrola
pr'eu
pensar
que
é
festa
Lass
die
Platte
auf
dem
Plattenspieler,
damit
ich
denke,
es
ist
ein
Fest
Deixa
a
gaveta
trancada
pr'eu
não
ver
tua
ausência
Lass
die
Schublade
verschlossen,
damit
ich
deine
Abwesenheit
nicht
sehe
Deixa
a
minha
insanidade
é
tudo
que
me
resta
Lass
meinen
Wahnsinn,
das
ist
alles,
was
mir
bleibt
Deixa
eu
por
à
prova
toda
minha
resistência
Lass
mich
meine
ganze
Widerstandskraft
auf
die
Probe
stellen
Deixa
eu
confessar
meu
medo
do
claro
e
do
escuro
Lass
mich
meine
Angst
vor
dem
Hellen
und
dem
Dunklen
gestehen
Deixa
eu
contar
que
era
farsa
minha
voz
tranqüila
Lass
mich
erzählen,
dass
meine
ruhige
Stimme
eine
Farce
war
Deixa
pendurada
a
calça
de
brim
desbotado
Lass
die
verwaschene
Jeans
hängen
Que
como
esse
nosso
amor
ao
menor
vento
oscila
Die
wie
diese
unsere
Liebe
beim
kleinsten
Wind
schwankt
Deixa
eu
sonhar
que
você
não
tem
nenhuma
pressa
Lass
mich
träumen,
dass
du
es
nicht
eilig
hast
Deixa
um
último
recado
na
casa
vizinha
Hinterlasse
eine
letzte
Nachricht
beim
Nachbarhaus
Deixa
de
sofisma
e
vamos
ao
que
interessa
Hör
auf
mit
den
Sophismen
und
kommen
wir
zur
Sache
Deixa
a
dor
que
eu
lhe
causei
agora
é
toda
minha
Der
Schmerz,
den
ich
dir
zugefügt
habe,
ist
jetzt
ganz
meiner
Deixa
tudo
que
eu
não
disse
mas
você
sabia
Lass
alles,
was
ich
nicht
gesagt
habe,
aber
du
wusstest
Deixa
o
que
você
calou
e
eu
tanto
precisava
Lass,
was
du
verschwiegen
hast
und
ich
so
sehr
brauchte
Deixa
o
que
era
inexistente
mas
eu
pensei
que
havia
Lass,
was
nicht
existierte,
aber
ich
dachte,
es
gäbe
es
Deixa
tudo
o
que
eu
pedia
mas
pensei
que
dava
Lass
alles,
was
ich
erbat,
aber
dachte,
ich
gäbe
es
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oswaldo Viveiros Montenegro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.