Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Con un Hachazo al Costado
Mit einem Axtschlag an der Seite
En
este
día
gris
de
esta
ciudad
tan
gris
An
diesem
grauen
Tag
in
dieser
so
grauen
Stadt
De
este
motel
tan
frío
y
gris,
te
escribo
Aus
diesem
so
kalten,
grauen
Motel
schreib
ich
dir
Con
mi
corazón
fuera
de
hora
Mit
meinem
Herz
zur
Unzeit
Y
los
demonios
de
esta
aurora,
de
testigo
Und
die
Dämonen
dieser
Dämmerung
als
Zeugen
Y
aunque
me
sienta
muy
solo,
cuando
te
pienso
me
emociono
Und
obwohl
ich
sehr
einsam
bin,
denk
ich
an
dich
und
bin
gerührt
Y
esta
ciudad
maldita
se
ve
tan
linda
así
Und
diese
verdammte
Stadt
sieht
so
schön
aus
Saltando
por
los
tejados
voy
como
un
gato
abandonado
Springend
über
Dächer
geh
ich
wie
verlassene
Katze
Que
se
chamuya
a
la
Luna
porque
no
puede
dormir
Die
mit
dem
Mond
liebäugelt,
sie
kann
nicht
schlafen
Hay
nubes
entre
el
sueño
y
mis
presagios
Wolken
zwischen
Traum
und
meinen
Vorahnungen
Y
estas
palabras
caprichosas,
que
escribo
Und
diese
launigen
Worte,
die
ich
schreibe
Extraviado
por
ahí,
sigo,
entre
estas
rimas
sospechosas,
cautivo
Verirrt
umhergeh
ich,
bleib,
zwischen
verdächtigen
Reimen
gefangen
Y
yo
que
siempre
abandono,
pero
te
pienso
y
me
emociono
Und
ich
der
immer
aufgibt,
doch
denk
an
dich,
werde
gerührt
Y
estas
calles
malheridas
no
están
tan
frías
así
Und
diese
verwundeten
Straßen
sind
nicht
so
kalt
El
más
preciado
pecado
de
este
poeta
en
mal
estado
Die
kostbarste
Sünde
dieses
Poeten
in
üblem
Zustand
Con
un
hachazo
al
costado
que
aquí
se
pone
a
escribir
Mit
einem
Axtschlag
an
der
Seite,
setzt
sich
hier
hin
zum
Schreiben
Y
aunque
me
sienta
muy
solo
cuando
te
pienso
me
emociono
Und
obwohl
ich
sehr
einsam
bin,
denk
ich
an
dich
und
bin
gerührt
Y
esta
ciudad
maldita
se
ve
tan
linda
así
Und
diese
verdammte
Stadt
sieht
so
schön
aus
Saltando
por
los
tejados,
voy
como
un
gato
abandonado
Springend
über
Dächer
geh
ich
wie
verlassene
Katze
Que
se
chamuya
a
la
Luna
porque
no
puede
dormir
Die
mit
dem
Mond
liebäugelt,
sie
kann
nicht
schlafen
Y
yo
que
siempre
abandono,
pero
te
pienso
y
me
emociono
Und
ich
der
immer
aufgibt,
doch
denk
an
dich,
werde
gerührt
Y
estas
calles
malheridas
no
están
tan
frías
así
Und
diese
verwundeten
Straßen
sind
nicht
so
kalt
Con
un
hachazo
al
costado,
voy
Mit
einem
Axtschlag
an
der
Seite,
geh
ich
Con
un
hachazo
al
costado,
aquí
me
pongo
a
escribir
Mit
einem
Axtschlag
an
der
Seite,
hier
setz
ich
mich
zum
Schreiben
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Miguel Di Genova
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.