Otros Aires - Un Baile e Beneficio - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Otros Aires - Un Baile e Beneficio




Un Baile e Beneficio
Dance for Benefit
Con el lungo Pantaleón, Pepino y el Loco Juan,
With Pauntaleon The Tall, Peppino, and Crazy Juan,
El Peludo Santillán, Tito y el Chueco Ramón,
Hairy Santillan, Tito, and Hunchback Ramon,
Salimos con la intención de ir a un bailongo fulero
We went with the intention of going to a lousy dance
A beneficio de un reo que se hallaba engayolado
To benefit an inmate who was in cages
En Devoto y acusado por asuntos de choreo.
In Devoto and accused of stealing.
Al buffet por la bebida fui yo, Tito y el Peludo,
Tito, Hairy and I went to the buffet for drinks,
Que ya estaba medio mudo de la curda que tenía;
Who was already half-mute from the drunkenness he had;
Pero ahí encontré una cría chupando que daba gusto.
But there I found a girl who was sucking with pleasure.
Estaba el violero Augusto, Gatillo, el cortao Potranca
There was the violinist Augusto, Pistol, The Colt Potranca
Y el Zordo, tenia una tranca que de verlo daba susto.
And The Deaf, had a club that was scary to see.
En el el ambiente de minas estaban las de Mendieta
In the environment of the mines were the Mendieta's
Con la flaca Pañoleta, la Paja Brava y la China,
With skinny Pañoletas, The Wild Straw and The Chinese,
Pichuta, la Golondrina, la mechera Encarnación,
Pichuta, The Swallow, The Encarnación lighter,
La gorda del Corralón, Sarita de la Cortada,
The fat lady from the Corralon, Sarita from the Cortada,
La Grela de Puñalada, y la Parda del Callejón.
Stabbed Grela, and Parda from the Alley.
Era un ambiente bastante, bastante someria el ambiente.
The atmosphere was quite shallow.
Entre el baile, meta y ponga, esta brava muchachada;
Between the dance, give and take, this brave gang;
Con cortes y con quebradas se mandaban la milonga
With cuts and breaks, they sang the milonga
Una morocha mistonga bailando con un chabón,
A mystical brunette dancing with a guy,
Le dio al Loco un pisotón propiamente en el juanete:
Gave The Loco a step on his bunion:
Si Santillán no se mete el Loco, el Loco le da un piñón.
If Santillan hadn't gotten involved, The Loco would've kicked him.
Pero el chabón muy careta al Loco le dio un sopapo;
But the guy very slyly gave The Loco a slap;
Cayó el loco como un sapo haciendo sonar la jeta.
The Loco fell like a toad, making his face ring.
Intervino Pañoleta para aliviar la cuestión,
Pañoletas intervened to calm the issue,
El chabón parao un rincón se las quería picar,
The guy standing in a corner wanted to leave,
Pero lo hizo sonar de un tortazo Pantaleón.
But Pantaleón knocked him down with a cake.
Pronto se armó la podrida: piñas, trompadas, tortazos...
Soon the party got rotten: punches, slaps, cakes...
Santillán tiró un balazo con un chumbo que traía.
Santillan fired a shot with a shotgun slug.
Toda la gente corría, quedó la casa pelada;
All the people were running, the house was empty;
Pa terminar la velada yo me chorié un bandoneón,
To end the evening, I got a bandoneon,
Un Piloto, Pantaleón, y el Loco la jeta hinchada.
A Piloto, Pantaleon, and The Loco's swollen face.





Writer(s): Jose Alfredo Fernandez, Juan Carlos Caviello


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.