Стеклянные цветы
Glass Flowers
В
прохладном,
гладком
хрупком
мире,
In
a
cool,
smooth,
fragile
world,
Отгородив
его
стеною,
Shut
from
thee
with
a
wall,
Живет
Создатель
роз
и
лилий,
Lives
the
Rosy-Lil's
artificer,
Боготворящий
и
неживой.
Adoring
the
unliving.
С
улыбкой
ласковой
Джоконды,
With
a
smile
of
the
Gioconda,
С
глазами
как
у
манекена,
With
eyes
of
a
dummy,
Хозяин
сумрачной
Голконды
The
master
of
a
dusk
Golconda
Спасает
красоту
от
тлена.
Rescues
beauty
from
ruin.
Стекла
осколки
больно
ранят
Glass
shards
hurtfully
wound
Льдинки
в
глаз,
в
язык
и
в
сердце.
Ice
cubes
in
the
eye,
in
the
tongue,
in
the
heart.
В
свой
хрупкий
мир
цветов
стеклянных
Into
his
fragile
world
of
glass
flowers
Он
снова
закрывает
дверцу.
He
closes
the
door
again.
Здесь
время
тихо
застывает
Here
time
quietly
coagulates
На
листьях
каменной
росою.
On
the
leaves
of
the
stony
dew.
И
душу
здесь
свою
скрывает
And
his
soul
conceals
itself
here
Боготворящий
неживое.
Adoring
the
unliving.
Боясь
едва
пошевелиться,
Afraid
to
move
a
muscle,
Он
замер,
слезы
скрыв
под
маской,
He
stands
frozen,
hiding
his
tears
under
his
mask,
Ведь
может
так
легко
разбиться
For
it
could
break
so
easily
Мир
из
стекла,
задетый
лаской.
The
world
of
glass,
touched
by
a
caress.
Стекла
осколки
больно
ранят
Glass
shards
hurtfully
wound
Льдинки
в
глаз,
в
язык
и
в
сердце.
Ice
cubes
in
the
eye,
in
the
tongue,
in
the
heart.
В
свой
хрупкий
мир
цветов
стеклянных
Into
his
fragile
world
of
glass
flowers
Он
снова
закрывает
дверцу.
He
closes
the
door
again.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.