Otto Dix - Эксперимент - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Otto Dix - Эксперимент




Эксперимент
Experiment
Исчезает ли мир во время сна?
The world melts away when you sleep, baby
Кто знает? Хотите проверить?
Who's to know? Wanna test drive maybe?
Копаясь в себе, вы никогда
If you go down in the well
Не достигните дна.
You'll never touch the floor.
Но я могу
'Cause I can
Глубину каверны измерить.
Measure the depth of the well.
Всю вашу боль мог бы понять
I could diagnose your pain so easily
Я легко, как три плюс два,
It's a simple as one, two, three
Пять как стадий принятия.
Five stages of grief if you please.
Но я здесь не за тем, чтобы спасать,
But I'm not here to save
А затем, чтобы властвовать и разделять.
I am here to divide and to conquer.
Мир дан нам в ощущениях субъекта
The world in the sensations of the subject
Меня здесь нет, я лишь часть эксперимента.
I'm not here, I'm just part of the experiment.
Мир дан нам в ощущениях субъекта
The world in the sensations of the subject
Меня здесь нет, я лишь часть эксперимента.
I'm not here, I'm just part of the experiment.
Зимбардо придумал, Хиршбигель воплотил
Zimbardo designed it, Hirschbiegel made it known
Десерт для ума высоколобых светил.
Dessert for the high-brow intellect's dome.
Невозможно понять: кто герой, кто злодей?
Who's the hero, who's the villain - impossible to tell
По улицам ходят демоны одетые в людей
Demons walk the earth, dressed as people, doing their spell
Мир дан нам в ощущениях субъекта
The world in the sensations of the subject
Меня здесь нет, я лишь часть эксперимента.
I'm not here, I'm just part of the experiment.
Мир дан нам в ощущениях субъекта
The world in the sensations of the subject
Меня здесь нет, я лишь часть эксперимента.
I'm not here, I'm just part of the experiment.
"Создайте у заключенных чувство тоски, чувство страха,
"Create in the prisoners a feeling of boredom, a feeling of fear,
ощущение произвола,
a feeling of arbitrariness,
что их жизнь полностью контролируется нами,
that their whole life is controlled by us,
системой, а у них нет никакого личного пространства...
by the system, and that they have no privacy...
Мы будем различными способами отнимать их индивидуальность.
We will take away their individuality in various ways.
Все это в совокупности создаст у них чувство бессилия.
All this together creates in them a feeling of powerlessness.
Значит, в этой ситуации у нас будет вся власть, а у них никакой."
That is, in this situation we have all the power and they have none."
Мир дан нам в ощущениях субъекта
The world in the sensations of the subject
Меня здесь нет, я лишь часть эксперимента.
I'm not here, I'm just part of the experiment.
Мир дан нам в ощущениях субъекта
The world in the sensations of the subject
Меня здесь нет, я лишь часть эксперимента.
I'm not here, I'm just part of the experiment.
Мир дан нам...
The world in...
Это часть эксперимента.
It's all part of the experiment.
Меня здесь нет! Меня здесь нет!
I'm not here! I'm not here!
И вас здесь нет!
And you're not here!
Мир дан нам в ощущениях субъекта
The world in the sensations of the subject
Меня здесь нет, я лишь часть эксперимента.
I'm not here, I'm just part of the experiment.
Мир дан нам в ощущениях субъекта
The world in the sensations of the subject
И вас здесь нет, вы лишь часть эксперимента
And you're not here, you're just part of the experiment





Writer(s): михаил макеев, михаил сергеев


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.