Otto Waalkes - Der menschliche Körper - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Otto Waalkes - Der menschliche Körper




Der menschliche Körper
The human body
Aus der Serie Halbgott in weiß,
From the series Demigod in white,
Für sie, für unsere Freunde der Medizin
For you, for our friends of medicine
Ein Stück mit dem Titel,
A piece with the title,
Trap-trap, der Trapper
Trap-trap, the trapper
Tripp-tripp, der Indianer
Tripp-tripp, the Indian
'S ist also ein Stück von Prof. Dr. Sauerbruch,
So it's a play by Prof. Dr. Sauerbruch,
Beim betrachten einer Kniekehlenverletzung, mit dem Titel:
When considering a popliteal injury, with the title:
"Das kann ja Eiter werden!" Wissen sie das?
"That can be pus!" Do you know that?
Liebes Kolegium, liebe Freunde der Medizin,
Dear college, dear friends of medicine,
Es spricht zu ihnen jetzt Dr. med. Wurst,
It speaks to you now Dr. med. Sausage,
Den wir alle kennen.
The one we all know.
Und, meine Damen und Derren!
And, ladies and Derren!
Liebes Kollegium, ich spreche heute,
Dear College, I am speaking today,
Ein Fall für mich!
A case for me!
Meine Damen und Herren, der menschliche Körper... Der.
Ladies and gentlemen, the human body... The.
Was ist denn los? Ich bin es doch nur, euer Otti, hier!
What's going on? It's just me, your Otti, here!
Ist doch alles nur Spiel, fast!
It's all just a game, almost!
Der menschliche Körper meine Damen und Derren!
The human body ladies and Derren!
Ich möchte heute ein wenig dazu beitragen,
I would like to contribute a little to this today,
Dass der Mensch seinen Freund den Körper besser verstehen lernt,
That the person learns his friend to understand the body better,
Schauen wir doch deshalb einmal in einen solchen Körper hinein!
Let's take a look into such a body!
Und lernen wir begreifen, wie wunderbar altägliches,
And let's learn to understand how wonderful everyday,
Ja selbst banales aus der Sicht des Körpers ist,
Yes, even banal from the point of view of the body is,
Zum Beispiel das Wunder des Ärgern!
For example, the miracle of fretting!
Wir befinden uns jetzt im Körper von Herrn Soßt,
We are now in the body of Mr. Soßt,
Herr Soßt sitzt in einer Kneipe,
Mr. Soßt is sitting in a pub,
Die Leber arbeitet gut,
The liver works well,
Die anderen Organe brekeln sich in der Gegend herum.
The other organs are breaking around in the area.
Da plötzlich meldet sich das Ohr:
Then suddenly the ear:
"Ohr an Großhirn, Ohr an Großhirn, habe soeben das Wort
"Ear to the cerebrum, ear to the cerebrum, have just said the word
'Saufkopf' entgegen nehmen müssen!"
Have to accept 'drunk head'!"
"Großhirn an Ohr, von wem?"
"Brain to ear, from whom?"
"Ohr an Großhirn, ich kann nichts sehn, mal Auge fragen."
"An ear to the cerebrum, I can't see anything, let's ask an eye."
"Großhirn an Auge, wer hat da eben 'Saufkopf' gesagt?"
"Brain to eye, who just said 'drunk head'?"
"Auge an Großhirn, der Typ der uns gegenüber steht,
"An eye on the cerebrum, the guy who is facing us,
1, 95 groß, breite Schultern und Schläger Visage."
1, 95 tall, broad shoulders and racket visage."
"Großhirn an alle, fertig machen zum Ärgern,
"Brain to everyone, get ready to annoy,
Großhirn an Drüsen, Adrinalin ausstoß vorbereiten!"
To prepare the cerebrum for glands, to expel adrinalin!"
"Milz an Großhirn, Milz an Großhirn, was ist denn da los bei euch,
"Spleen on cerebrum, spleen on cerebrum, what's going on with you,
Ich krieg hier ja überhaupt nichts mit?!"
Am I not getting anything here at all?!"
"Brauchst auch nix mitzukriegen, halt dich da raus aus dem Funkverkehr!"
"You don't even need to get involved, stay out of the radio traffic!"
"Großhirn an Blutduck, steigen!"
"Cerebrum on blood pressure, rise!"
"Blutdruck an Großhirn, Blutdruck an Großhirn, in Ordnung, gestiegen!"
"Blood pressure on the cerebrum, blood pressure on the cerebrum, all right, increased!"
"Leber an Großhirn, Leber an Großhirn, wo bleibt denn der Alkohol,
"Liver to cerebrum, liver to cerebrum, where is the alcohol,
Ich krieg ja überhaupt nichts zu tun hieeer!?"
I can't do anything at all here!?"
"Großhirn an Faust, ballen!"
"Brain on fist, bale!"
"Milz an Großhirn, soll ich mich auch ballen?"
"Spleen on cerebrum, should I ball myself too?"
"Schnauze!"
"Shut up!"
"Großhirn an Faust, ausfahren!"
"Brain on fist, drive out!"
"Milz an Auge, ich sehe was was du nicht siehst!"
"Spleen on the eye, I see what you do not see!"
"Auge an Milz, das glaubst du doch wohl selber nicht, du blinde Nuss."
"An eye on the spleen, you probably don't believe that yourself, you blind nut."
"Leber an Großhirn, was is' nu mit dem Alkohol?"
"Liver on the cerebrum, what's wrong with the alcohol?"
"Also Ruhe zum Donnerwetter, wie soll man sich da vernünftig ärgern,
"So calm down for the love of god, how can you be reasonably annoyed,
Da geht ja alles durheinander, alles auf mein Komando, ist das klar!?"
Since everything goes durh each other, everything on my command, that's clear!?"
"Nee, keine Lust."
"No, no desire."
"Noch so ne' freche Bemerkung und du fliegst raus, Milz!"
"One more cheeky remark and you're flying out, spleen!"
"Großhirn an Faust, ausfahrn und zuschlagen!"
"Brain to fist, extend and strike!"
"Faust an Großhirn, ich trau mich nicht."
"Fist to the cerebrum, I don't dare."
"Feigling, Feigling."
"Coward, coward."
"Kleinhirn an Großhirn, Kleinhirn an Großhirn,
"Cerebellum to cerebellum, cerebellum to cerebellum,
Jungs nu lasst doch mal die Aufregung,
Guys just let the excitement,
Ihr zieht doch sowieso den kürzeren."
You guys are going for the shorter one anyway."
"Großhirn an Kleinhirn, vielen Dank für den Tipp,
"Cerebrum to cerebellum, thanks for the tip,
Großhirn an alle, Ärger langsam eindämmen,
Cerebrum to all, slow down anger,
Adrinalin zufuhr stoppen und Blutdruck langsam senken,
Stop Adrinalin intake and slowly lower blood pressure,
Achtung, fertig machen zum Händeschütteln und Schulterklopfen,
Attention, get ready to shake hands and pat shoulders,
Großhirn an Zunge, 2 Bier bestellen,
Cerebrum on the tongue, order 2 beers,
Eins für den Herrn gegenüber und eins für die Leber! Prost!"
One for the Lord and one for the liver! Cheers!"





Writer(s): Gernhardt, Knorr, Waalkes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.