Otávio Augusto e Gabriel - Mala Amarela - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Otávio Augusto e Gabriel - Mala Amarela




Mala Amarela
Yellow Suitcase
Era quatro e meia, passava um pouquinho
It was four-thirty, a little bit past
E um fosco clarinho rasgava o varjão
And a pale light shone through the canyon
Era o trem noturno que vinha apontando
It was the night train that was coming up
E logo parando na velha estação
And now stopping at the old station
Meu corpo tremia, meus olhos molhados
My body was shaking, my eyes were wet
O meu pai do lado e a mala no chão
My father by my side and the suitcase on the floor
Beijei o seu rosto e disse na hora
I kissed his cheek and said at the time
O mundo fora me espera paizão
The world out there is waiting for me, Pops
Entrei no vagão, corri pra janela
I got on the train car, ran to the window
E a mala amarela do velho catei
And the old man's yellow suitcase I grabbed
O trem deu partida, soqueou bruscamente
The train started, jerked violently
E ali novamente sua mão eu beijei
And there again his hand I kissed
Um pouco pra adiante vi minha casinha
A little further on I saw my little house
E a minha mãezinha de no portão
And my little mom standing at the gate
Ela não me viu e do trem na corrida
She didn't see me and on the train ride
Ouvi as latidas do velho sultão
I heard the barking of old Sultan
Um certo senhor da poltrona vizinha
A certain gentleman in the next seat
Dizia que vinha do Paranazão
Said he was coming from Paranazão
Me disse também num jeito cortês
He also told me politely
É a primeira vez que deixo o sertão
It's the first time I've left the sertão
Pedi seu conselho e ele me disse:
I asked his advice and he said to me:
Seu moço a velhice é dura demais
My dear fellow, old age is very hard
Eu sou bem mais velho e posso aconselhar
I am much older and can give you advice
É duro ficar distante dos pais
It's hard to be away from your parents
Eu nunca esqueci o que o velho falou
I never forgot what the old man said
O tempo passou e pra casa voltei
Time passed and home I returned
Quem fica distante jamais se conforma
Whoever is far away is never satisfied
plataforma meus pais avistei
There on the platform my parents I saw
Desci comovido, abracei ele e ela
I got off with emotion, hugged him and her
E a mala amarela, meu filho eu não vi?
And the yellow suitcase, my son, I didn't see?
Meu pai acredite na fala de um homem
My father, believe the word of a man
Pra não passar fome a mala eu vendi
To keep from starving, the suitcase I sold
Que pena, que pena, era minha lembrança
What a pity, what a pity, it was my keepsake
Que eu trouxe de herança do seu avô
That I brought from your grandfather as an inheritance
Mas deixa pra lá, eu vou me esquecer
But let it go, I'll forget
A herança é você e você voltou
The inheritance is you and you have returned





Writer(s): Jose Plinio Trasferetti, Jose Caetano Erba


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.