Paroles et traduction Ougenweide - Der Schlemihl - 1979
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der Schlemihl - 1979
The Simpleton - 1979
Es
war
einmal
ein
Mensch
mit
Namen
Schlemihl
There
once
was
a
person
by
the
name
of
Simpleton
Den
sprach
einst
einer
an
He
was
once
spoken
to
Ob
er
ihm
nicht
seinen
Schatten
verkauft
As
to
whether
he
would
like
to
sell
his
shadow
Er
wäre
alsbald
ein
reicher
Mann
He
would
soon
be
a
wealthy
man
Nach
kurzem
Bedenken
willigt
er
ein
After
some
deliberation
he
agrees
Und
bekam
einen
Beutel
zum
Lohn
And
received
a
bag
as
a
reward
"Dies
Säcklein,
das
wird
niemals
leer",
"This
sack
will
never
be
empty",
Sprach
der
düst're
Schattenkäufer
voll
Hohn
Said
the
gloomy
shadow
buyer
with
scorn
"Ja
ich
denk',
ich
tat
einen
guten
Tausch",
"Yes
I
think
I
made
a
good
exchange",
Sagt
sich
unser
Schlemihl
alsdann
Our
simpleton
says
then
"Ich
kauf'
mir
Schloss
und
Gut
und
Hof
"I
will
buy
myself
a
castle,
estate
and
court
Was
fang'
ich
schon
mit
einem
Schatten
an."
What
do
I
need
with
a
shadow."
Der
Herr
Schlemihl
der
zog
in
ein
anderes
Land
Master
Simpleton
moved
to
another
land
Kauft'
sich
Schloss
und
Gut
und
Hof
Bought
himself
a
castle,
estate
and
court
Und
heiraten
wollte
er
dann
auch
bald
And
soon
wanted
to
get
married
Eine
Auserwählte
gab
es
schon
There
already
was
a
chosen
one
Er
ging
zu
seiner
Geliebten
Haus
He
went
to
his
beloved's
house
Fragt:
"Willst
du
mich
nehmen
zum
Mann?"
Asked:
"Will
you
marry
me?"
"Drei
Tage
Bedenkzeit
bitt'
ich
mir
aus
"I
ask
for
three
days
to
think
Bevor
ich
ja
sagen
kann."
Before
I
can
say
yes."
Doch
die
Sonne,
sie
schien
auf
seine
Gestalt
But
the
sun,
it
shone
on
his
figure
Und
ohne
Schatten
stand
er
da
And
without
a
shadow
he
stood
there
"Niemals
nehme
zum
Manne
ich
dich
"Never
will
I
marry
such
as
you
Ohne
Schatten
bist
du
auch
der
Seele
bar."
Without
a
shadow,
you
are
also
without
a
soul."
In
der
Tat,
Schlemihl
hat
seinen
Schatten
verkauft
Indeed,
Simpleton
has
sold
his
shadow
Und
dabei
seine
Seele
verlorn
And
thereby
lost
his
soul
Danach
hat
man
niemals
mehr
von
ihm
gehört
After
that,
he
was
never
heard
from
again
Und
niemand
weiß
mehr,
dass
er
einst
geborn
And
no
one
knows
that
he
was
ever
born
Danach
hat
man
niemals
mehr
von
ihm
gehört
After
that,
he
was
never
heard
from
again
Und
niemand
weiß
mehr,
dass
er
einst
geborn
And
no
one
knows
that
he
was
ever
born
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wolfgang Von Henko, Olaf Casalich, Frank Andreas Wulff Raven, Stefan Wulff
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.