Paroles et traduction Ougenweide - Rumet uz die Schäemel und die Stüele
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rumet uz die Schäemel und die Stüele
Собирайтесь у скамеек и стульев
Rumet
uz
die
schäemel
und
die
stüele
Собирайтесь
у
скамеек
и
стульев,
Heiz
die
schragen
Разожгите
костры,
Würder
tragen
Чтобы
достоинство
несли,
Hinte
sul
wir
tanzens
werden
müeder
После
танцев
мы
устанем,
Werfet
uf
die
stuben,
so
ist
es
küele
Откройте
двери
в
дома,
здесь
прохладно,
Sanfte
waege
durch
die
übermüeder
Тихо
качаются,
убаюканные,
So
die
voretanzer
denne
swigen
Так
танцоры
прошлого
молчат,
So
sult
ir
alle
sin
gebeten
Так
и
вы
все
будьте
приглашены,
Daz
wir
treten
Чтобы
мы
танцевали,
Aber
ein
hovetänzel
nach
de
gigen
Но
один
главный
танец
под
музыку
скрипок.
Los
zu,
ich
hoer
in
der
stuben
tanzen
Вперед,
я
слышу,
в
доме
танцуют,
Junge
man,
tuot
iuch
dan
Юноша,
и
ты
давай,
Da
ist
der
dorfwibe
ein
michel
trünne
Вот
деревенская
жена
роняет
слезу,
Da
gesach
man
michel
ridewanzen
Видно
было
много
веселья,
Do
si
swigen
Пока
они
молчат,
Daz
was
geiler
getelinge
wünne
Это
была
радость
искусных
мелодий,
Seht,
do
wart
ze
zeche
vor
gesungen
Смотри,
вот
поют
перед
угощением,
Durch
die
venster
gie
der
galm
Через
окна
лился
шум,
Adelhalm
Благородный
шум,
Tanzet
niwan
zwischen
zweien
jungen
Танцует
снова
между
двумя
юношами.
Gesaht
ir
ie
geburen
so
gemeiten
Видели
ли
вы
когда-нибудь
более
статного
юношу,
Wisse
krist
Чистый
кристалл,
Er
ist
al
ze
vorderst
anme
reien
Он
самый
первый
в
ряду,
Einen
Vessel
zweier
hende
breiten
Кубок
в
две
ладони
шириной,
Hat
sin
swert
Есть
у
него
меч,
Harte
wert
Твердой
ценности,
Dunket
er
sich
siner
niuwen
treien
Кажется,
он
достоин
своей
новой
возлюбленной,
Diust
von
der
kleinen
vier
und
zweinzec
tuochen
Двадцать
четыре
складки
на
его
рубашке,
Die
emel
gent
im
uf
die
haut
Эмаль
украшает
его
кожу,
Sol
man
an
ein
oeden
kragen
suochen
Стоит
поискать
на
любом
рынке.
Vil
dörperlich
stat
alles
sin
gerüste
Очень
статный,
все
его
облачение,
Daz
er
treit
Которое
он
носит,
Mirst
geseit
Крайне
изысканно,
Er
sinn
engelboltes
tochter
Aven
Он
- дочь
ангела-посланника
Авен,
Den
gewerb
erteil
ich
im
ze
vlüste
Это
ремесло
я
даю
ему
в
удовольствие,
Si
ist
ein
wip
Она
- женщина,
Daz
ir
lip
Которая
телом
своим
Zaeme
wol
ze
minnen
einen
graven
Вполне
достойна
любви
графа,
Da
von
laze
er
des
wissen
taugen
Поэтому
пусть
он
не
сомневается,
Zech
er
anderthalben
hin
Празднует
он
с
другой
стороны,
Trüege
er
hin
ze
Meinze
in
sinen
ougen
Несет
он
ее
в
своих
глазах
в
Майнц.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wolfgang Von Henko, Olaf Casalich, Frank Andreas Wulff Raven, Minne Graw, Stefan Wulff, Nithart (dp) Reuenthal
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.