Ougenweide - Wie der Aufstand der Wehrhufer seinen Anfang nahm - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ougenweide - Wie der Aufstand der Wehrhufer seinen Anfang nahm




Wie der Aufstand der Wehrhufer seinen Anfang nahm
Как началось восстание ополченцев
Ich möchte bleiben, verweilen
Я хотел бы остаться, задержаться,
Hab' leider keine Zeit
Но, увы, у меня нет времени.
Ich muss mich eilen, nicht stillstehen
Мне нужно спешить, не стоять на месте,
Es ist schon längst soweit
Уже давно пора.
Ihn bücken, den Rücken
Гнуть спину,
Und atemlos mich plagen
И задыхаясь, мучиться.
Kein Stillstehen, immer weitergehen
Не стоять на месте, всегда идти вперед,
Die schwersten Lasten tragen
Нести самые тяжелые грузы.
Dafür bekomm' ich keinen Lohn
За это я не получаю никакой награды
(Nur gerade eben ein paar Reste)
(Только лишь жалкие остатки).
Schweissnass sind meine Lenden schon
Мои чресла уже мокры от пота
(Und diese Welt ist nicht die beste)
этот мир не самый лучший).
Lange Ohren, kurze Beine
Длинные уши, короткие ноги,
Ganz grau bin ich von Gestalt
Я весь серый.
Störrisch bin ich von alleine
Я упрямый от природы,
Nicht zu zwingen mit Gewalt
Меня не заставишь силой.
Doch seht, mein Bruder, das Pferd
Но посмотрите, брат мой, лошадь
Ist gezüchtet und gezähmt
Выведена и приручена.
Gut eingeritten und gegängelt
Хорошо объезжена и выдрессирована,
Sein Wille wird gelähmt
Ее воля парализована.
Als Streitross, als Reitpferd
Как боевой конь, как верховая лошадь,
Tut es vortrefflich seine Pflicht
Она превосходно выполняет свой долг.
Scheuklappen, Trense und Sattel
Шопры, уздечка и седло -
Damit der Eigensinn zerbricht
Чтобы сломить ее упрямство.
Dafür bekommt es schmalen Lohn
За это она получает скудную награду
(Etwas Hafer für den Gaul)
(Немного овса для клячи).
Und aufgefressen wird es auch
И ее съедят,
(Wenn es zu nichts mehr taugt, dann ist es eben faul)
(Когда она станет ни на что не годна, тогда она просто ленива).
Stolz ist es, das Pferd
Лошадь гордится тем,
Dass es dem Menschen dienen muss
Что должна служить человеку.
Doch dies ist verkehrt
Но это неправильно.
Solch Stolz ist Mühsal, nicht Genuss
Такая гордость - это мучение, а не удовольствие.
Und in der Wildnis, das Einhorn
А в дикой природе единорог -
Sinnlich, schön und frei
Чувственный, красивый и свободный.
Glaubt es wäre einzig, tut so
Он верит, что он единственный, и ведет себя так,
Als ob es gar nichts weiss
Как будто ничего не знает.
So gar nicht betroffen
Совершенно равнодушный,
Ungerührt vom Weltgeschehen
Не тронутый мирскими событиями.
Genügt nur sich selber
Доволен только собой
Und will von allem gar nichts sehen
И не хочет ничего видеть.
Dafür bekommt es guten Lohn
За это он получает хорошую награду
(Denn solche Leute kann man brauchen)
(Потому что такие люди нужны).
Und gut gepflegt sein soll es auch
И о нем хорошо заботятся,
(Es muss ja schliesslich etwas leisten)
конце концов, он должен что-то делать).
Lässt als Fabeltier
Как сказочное животное,
Ein paar feine Stückchen sehen
Он позволяет увидеть несколько красивых частей себя.
Soweit es ihm erlaubt
Насколько ему это позволяет,
Weiter wagt es nicht zu gehen
Дальше он не осмеливается идти.
Sagt mir, Ihr Esel, Ihr Pferde
Скажите мне, ослы, лошади
Und Ihr Einhörner auch
И вы, единороги,
Woran liegt es bloss, was tun wir denn
В чем же дело, что мы делаем,
Dass man uns so missbraucht
Что нами так злоупотребляют?
Als Kriegsross, Packesel
Как боевые кони, вьючные ослы
Und als seltenes Fabeltier
И как редкие сказочные животные.
Sagt, muss das so bleiben
Скажите, должно ли так оставаться
Oder was ändern wir?
Или... что мы изменим?
Sind unsere Zähne denn zu stumpf?
Неужели наши зубы слишком тупые?
Wir können nicht nur Hafer beissen!
Мы можем не только жевать овес!
Sind unsere Hufe abgewetzt?
Наши копыта стерлись?
Man muss sie nur ein wenig schleifen!
Их нужно только немного подточить!
Trensen brauchen wir nicht mehr
Уздечки нам больше не нужны,
Zaumzeug wird jetzt abgelegt
Упряжь будет снята.
Fabeltier sein ist vorbei
Быть сказочным животным - это в прошлом.
Es wird Zeit, dass sich was regt!
Пора что-то менять!





Writer(s): Olaf Casalich


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.