Paroles et traduction Oum Kalthoum - Qaseedat El Neil
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qaseedat El Neil
Serenade of the Nile
مِن
أَيِّ
عَهدٍ
فـي
القُـرى
تَتَدَفَّـقُ
وَبِأَيِّ
كَـفٍّ
فـي
المَدائِـنِ
تُغـدِقُ
In
what
age
did
you
flow
in
the
villages,
and
by
whose
hand
were
you
lavished
upon
the
towns?
وَمِنَ
السَماءِ
نَزَلتَ
أَم
فُجِّرتَ
مِـن
عَليـا
الجِنـانِ
جَـداوِلاً
تَتَرَقـرَقُ
Did
you
descend
from
the
heavens,
or
were
you
gushed
forth
from
lofty
gardens,
trickling
streams?
وَبِأَيِّ
نَـولٍ
أَنـتَ
ناسِـجُ
بُـردَةٍ
لِلضِفَّتَيـنِ
جَديـدُهـا
لا
يُخـلَـقُ
And
with
what
loom
did
you
weave
a
new
cloak
for
the
two
banks,
which
will
never
wear
out?
وَالماءُ
تَسكُبُـهُ
فَيُسبَـكُ
عَسجَـداً
وَالأَرضُ
تُغرِقُها
فَيَحيـا
المُغـرَقُ
You
pour
forth
water
which
flows
like
musk,
and
you
drown
the
earth,
yet
the
drowned
one
lives.
تُعي
مَنابِعُـكَ
العُقـولَ
وَيَستَـوي
مُتَخَبِّـطٌ
فـي
عِلمِهـا
وَمُحَـقِّـقُ
Your
sources
confound
the
intellect,
and
both
the
confused
and
the
determined
are
equal
in
their
knowledge
of
you.
دانـوا
بِبَحـرٍ
بِالمَكـارِمِ
زاخِـرٍ
عَـذبِ
المَشـارِعِ
مَـدُّهُ
لا
يُلحَـقُ
They
acknowledged
a
sea
abounding
in
virtues,
its
watering
places
sweet,
its
extent
immeasurable;
مُتَقَـيِّـدٌ
بِعُـهـودِهِ
وَوُعـــودِهِ
يَجري
عَلى
سَنَنِ
الوَفاءِ
وَيَصـدُقُ
Bound
by
its
covenants
and
its
promises,
it
flows
in
accordance
with
the
path
of
loyalty
and
is
truthful.
يَتَقَبَّـلُ
الـوادي
الحَيـاةَ
كَريمَـةً
مِـن
راحَتَيـكَ
عَميمَـةً
تَتَـدَفَّـقُ
The
valley
accepts
life,
a
generous
gift
from
your
two
hands,
overflowing
and
abundant.
فـي
كُـلِّ
عـامٍ
دُرَّةٌ
تُلقـى
بِـلا
ثَمَـنٍ
إِلَيـكَ
وَحُـرَّةٌ
لا
تُـصـدَقُ
In
each
year,
a
pearl
is
cast
without
price
to
you,
and
a
free
woman
who
is
beyond
belief.
حَـولٌ
تُسائِـلُ
فيـهِ
كُـلُّ
نَجيبَـةٍ
سَبَقَت
إِلَيكَ
مَتـى
يَحـولُ
فَتَلحَـقُ
The
Nile
asks
every
noble
woman
who
preceded
her,
'When
will
you
change
so
that
I
may
follow?'
وَالمَجـدُ
عِنـدَ
الغانِيـاتِ
رَغيبَـةٌ
يُبغى
كَما
يُبغى
الجَمـالُ
وَيُعشَـقُ
And
glory
is
a
desire
among
the
fair
ones;
it
is
sought
after
as
beauty
is
sought
and
is
loved.
زُفَّت
إِلـى
مَلِـكِ
المُلـوكِ
يَحُثُّهـا
ديـنٌ
وَيَدفَعُهـا
هَـوىً
وَتَشَـوُّقُ
She
was
escorted
to
the
King
of
Kings,
urged
by
religion
and
driven
by
passion
and
longing.
في
مِهرَجـانٍ
هَـزَّتِ
الدُنيـا
بِـهِ
أَعطافَها
وَاِختـالَ
فيـهِ
المَشـرِقُ
In
a
festival
that
shook
the
world,
she
swayed
her
hips
and
the
East
exulted.
مَجلُوَّةٌ
فـي
الفُلـكِ
يَحـدو
فُلكَهـا
بِالشاطِئَيـنِ
مُزَغـرِدٌ
وَمُصَـفِّـقُ
Adorned
in
a
boat,
its
helmsman
urging
it
along,
with
a
singer
and
a
drummer
on
each
bank.
أَلقَـت
إِلَيـكَ
بِنَفسِهـا
وَنَفيسِـهـا
وَأَتَتـكَ
شَيِّقَـةً
حَـواهـا
شَـيِّـقُ
She
cast
herself
and
her
precious
things
upon
you,
and
came
to
you
longingly,
her
lover
longing
for
her.
خَلَعَت
عَلَيـكَ
حَياءَهـا
وَحَياتَهـا
أَأَعَزُّ
مِـن
هَذَيـنِ
شَـيءٌ
يُنفَـقُ
She
bestowed
upon
you
her
modesty
and
her
life.
Is
there
anything
more
precious
than
these
two
things
to
give?
وَإِذا
تَناهى
الحُـبُّ
وَاِتَّفَـقَ
الفِـدى
فَالروحُ
في
بـابِ
الضَحِيَّـةِ
أَليَـقُ
And
when
love
reaches
its
peak
and
sacrifice
is
agreed
upon,
then
the
soul
is
most
worthy
of
sacrifice.
يا
نيلُ
أَنتَ
يَطيبُ
ما
نَعَتَ
الهُـدى
وَبِمَدحَةِ
التَـوراةِ
أَحـرى
أَخلَـقُ
O
Nile,
sweet
is
that
which
the
guidance
praised,
and
with
the
praise
of
the
Torah
you
are
most
deserving.
أَصلُ
الحَضارَةِ
في
صَعيدِكَ
ثابِـتٌ
وَنَباتُهـا
حَسَـنٌ
عَلَيـكَ
مُخَـلَّـقُ
The
root
of
civilization
is
firmly
established
in
your
Upper
Egypt,
and
its
growth
is
fair,
created
upon
you.
وُلِدَت
فَكُنتَ
المَهدَ
ثُـمَّ
تَرَعرَعَـت
فَأَظَلَّهـا
مِنـكَ
الحَفِـيُّ
المُشفِـقُ
You
were
born
and
were
the
cradle,
then
you
flourished
and
its
guardian
sheltered
you
with
kindness.
مَـلَأَت
دِيـارَكَ
حِكمَـةً
مَأثورُهـا
في
الصَخرِ
وَالبَردي
الكَريمِ
مُنَبَّـقُ
Your
lands
were
filled
with
wisdom,
its
heritage
flowing
in
stone
and
precious
papyrus.
وَبَنَت
بُيوتَ
العِلمِ
باذِخَـةَ
الـذُرى
يَسعـى
لَهُـنَّ
مُغَـرِّبٌ
وَمُشَـرِّقُ
And
you
built
houses
of
knowledge
with
towering
heights,
to
which
the
West
and
East
hastened.
وَإِلَيكَ
يُهدي
الحَمدَ
خَلـقٌ
حازَهُـم
كَنَفٌ
عَلى
مَـرِّ
الدُهـورِ
مُرَهَّـقُ
And
to
you,
the
people
give
thanks,
who
have
found
shelter
under
your
wing
throughout
the
ages.
يَبنـونَ
لِلَّـهِ
الكِنـانَـةَ
بِالقَـنـا
وَاللَهُ
مِـن
حَـولِ
البِنـاءِ
مُوَفِّـقُ
They
build
for
God's
sake
with
spears,
and
God
assists
in
the
building.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.