Oumou Sangaré - Saa Magni - 2003 Remaster - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Oumou Sangaré - Saa Magni - 2003 Remaster




Saa Magni - 2003 Remaster
Saa Magni - Ремастеринг 2003
O death; O death Death is so harsh Death is so cruel
О смерть, о смерть! Смерть так сурова, смерть так жестока.
Death who struck down Amadou Ba Guindo
Смерть, поразившая Амаду Ба Гвиндо.
But death spares no creature
Но смерть не щадит никого.
Nothing can stop it
Ничто не может её остановить.
Not even fame
Ни слава,
Or having many children
Ни множество детей,
Great riches and many friends
Ни огромное богатство и много друзей.
Amadou is gone
Амаду ушёл.
And when I go to Douentza I will not see him again He will never be
И когда я поеду в Дуэнца, я больше не увижу его. Его больше никогда не увидят.
Seen again in Bamako In Douentza Tenin OngoTna cries for you
Больше не увидят в Бамако. В Дуэнца Тенин Онгон плачет по тебе,
Whilst in Bamako Amadou cries for you As Adja' cries for you
В то время как в Бамако по тебе плачет Амаду, как и Аджа.
Your widow Fanta cries for her missing husband For
Твоя вдова Фанта плачет по пропавшему мужу.
Guindo has disappeared, struck down by treacherous death
Ведь Гвиндо исчез, сражённый коварной смертью.
In Bamako your old friend Alou Tracre misses you
В Бамако по тебе скучает твой старый друг Алу Траоре.
How bitter is death, how bitter separation
Как горька смерть, как горька разлука.
It is hard to break the links (of friendship)
Трудно разорвать узы дружбы.
How it is hard to be separated from one's people
Как тяжело быть разлучённым со своими близкими.
Guindo
Гвиндо.
But death spares no one
Но смерть никого не щадит.
The Grim Reaper of hope did not spare Amadou
Мрачный жнец надежды не пощадил Амаду.
Guindo
Гвиндо.
If it did not spare the Prophet Mohammed
Если она не пощадила даже пророка Мухаммеда,
Just as it struck down Amadou Cherif
Так же, как поразила Амаду Шерифа,
Leaving his father Bouba in pain
Оставив его отца Бубу в печали.
May his soul rest in peace
Да упокоится его душа с миром.
How harsh is separation, how harsh death
Как жестока разлука, как жестока смерть.
And merciless death strikes without distinction
И безжалостная смерть бьёт без разбора.
Villainous death crouches at a bend in the path
Подлая смерть притаилась за поворотом,
Lying in wait for us
Подстерегая нас.
May God preserve us from it
Да сохранит нас Бог от неё.
But death spares no one
Но смерть никого не щадит.
It strikes in the prime of life
Она бьёт в расцвете сил.
Perfidious death crouches at a bend in the path
Коварная смерть притаилась за поворотом.
O death; O death
О смерть, о смерть!
You did not spare Guindo
Ты не пощадила Гвиндо.
No creature can escape you
Ни одно существо не может избежать тебя.
0 Death, O death, how you are cruel
О смерть, о смерть, как ты жестока!





Writer(s): Oumou Sangare


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.