Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
death;
O
death
Death
is
so
harsh
Death
is
so
cruel
O
Tod;
o
Tod,
der
Tod
ist
so
hart,
der
Tod
ist
so
grausam.
Death
who
struck
down
Amadou
Ba
Guindo
Der
Tod,
der
Amadou
Ba
Guindo
niederstreckte.
But
death
spares
no
creature
Aber
der
Tod
verschont
kein
Geschöpf.
Nothing
can
stop
it
Nichts
kann
ihn
aufhalten.
Not
even
fame
Nicht
einmal
Ruhm.
Or
having
many
children
Oder
viele
Kinder
zu
haben.
Great
riches
and
many
friends
Großer
Reichtum
und
viele
Freunde.
Amadou
is
gone
Amadou
ist
fort.
And
when
I
go
to
Douentza
I
will
not
see
him
again
He
will
never
be
Und
wenn
ich
nach
Douentza
gehe,
werde
ich
ihn
nicht
wiedersehen.
Er
wird
niemals
seen
again
in
Bamako
In
Douentza
Tenin
OngoTna
cries
for
you
wieder
in
Bamako
gesehen
werden.
In
Douentza
weint
Tenin
OngoTna
um
dich.
Whilst
in
Bamako
Amadou
cries
for
you
As
Adja'
cries
for
you
Während
in
Bamako
Amadou
um
dich
weint,
so
wie
Adja
um
dich
weint.
Your
widow
Fanta
cries
for
her
missing
husband
For
Deine
Witwe
Fanta
weint
um
ihren
vermissten
Ehemann.
Denn
Guindo
has
disappeared,
struck
down
by
treacherous
death
Guindo
ist
verschwunden,
niedergestreckt
vom
tückischen
Tod.
In
Bamako
your
old
friend
Alou
Tracre
misses
you
In
Bamako
vermisst
dich
dein
alter
Freund
Alou
Traoré.
How
bitter
is
death,
how
bitter
separation
Wie
bitter
ist
der
Tod,
wie
bitter
die
Trennung.
It
is
hard
to
break
the
links
(of
friendship)
Es
ist
schwer,
die
Bande
(der
Freundschaft)
zu
zerreißen.
How
it
is
hard
to
be
separated
from
one's
people
Wie
schwer
ist
es,
von
seinen
Leuten
getrennt
zu
sein.
But
death
spares
no
one
Aber
der
Tod
verschont
niemanden.
The
Grim
Reaper
of
hope
did
not
spare
Amadou
Der
Schnitter
der
Hoffnung
verschonte
Amadou
nicht.
If
it
did
not
spare
the
Prophet
Mohammed
Wenn
er
den
Propheten
Mohammed
nicht
verschonte,
Just
as
it
struck
down
Amadou
Cherif
so
wie
er
Amadou
Cherif
niederstreckte,
Leaving
his
father
Bouba
in
pain
und
seinen
Vater
Bouba
im
Schmerz
zurückließ.
May
his
soul
rest
in
peace
Möge
seine
Seele
in
Frieden
ruhen.
How
harsh
is
separation,
how
harsh
death
Wie
hart
ist
die
Trennung,
wie
hart
der
Tod.
And
merciless
death
strikes
without
distinction
Und
der
gnadenlose
Tod
schlägt
ohne
Unterschied
zu.
Villainous
death
crouches
at
a
bend
in
the
path
Der
niederträchtige
Tod
kauert
an
einer
Wegbiegung,
Lying
in
wait
for
us
und
lauert
auf
uns.
May
God
preserve
us
from
it
Möge
Gott
uns
davor
bewahren.
But
death
spares
no
one
Aber
der
Tod
verschont
niemanden.
It
strikes
in
the
prime
of
life
Er
schlägt
in
der
Blüte
des
Lebens
zu.
Perfidious
death
crouches
at
a
bend
in
the
path
Der
perfide
Tod
kauert
an
einer
Wegbiegung.
O
death;
O
death
O
Tod;
o
Tod.
You
did
not
spare
Guindo
Du
hast
Guindo
nicht
verschont.
No
creature
can
escape
you
Kein
Geschöpf
kann
dir
entkommen.
0 death,
O
death,
how
you
are
cruel
O
Tod,
o
Tod,
wie
grausam
du
bist!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oumou Sangare
Album
Ko Sira
date de sortie
07-05-1993
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.