Paroles et traduction Out of Office - Break of Dawn 2008 (Jakal Remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Break of Dawn 2008 (Jakal Remix)
Рассвет 2008 (Jakal Remix)
Unknown
Исполнитель
неизвестен
Violets
Of
Dawn
Фиалки
рассвета
VIOLETS
OF
DAWN
ФИАЛКИ
РАССВЕТА
(Eric
Anderson)
(Эрик
Андерсон)
Take
me
to
the
night
I'm
tipping
Унеси
меня
в
ночь,
я
шатаюсь,
Topsy
turvy
turning
upside
down.
Всё
вверх
тормашками,
переворачивается
с
ног
на
голову.
Hold
me
close
and
whisper
what
you
will
Прижми
меня
крепко
и
прошепчи,
что
хочешь,
For
there
is
no-one
else
around.
Ведь
вокруг
никого
нет.
Oh,
you
can
sing-song
me
sweet
smiles
О,
ты
можешь
петь
мне
сладкие
улыбки,
Regardless
of
the
city's
careless
frown.
Не
обращая
внимания
на
безразличный
хмурый
город.
Come
watch
the
no
colors
fade,
blazing
Смотри,
как
бесцветность
блекнет,
разгораясь
Into
petaled
sprays
of
violets
of
dawn.
В
лепестковые
брызги
фиалок
рассвета.
In
blindful
wonderments
enchantments
В
слепом
изумлении,
в
очаровании
You
can
lift
my
wings
softly
to
flight.
Ты
можешь
нежно
поднять
мои
крылья
в
полёт.
Your
eyes
are
like
swift
fingers
Твои
глаза
как
быстрые
пальцы,
Reaching
out
into
the
pockets
of
my
night
Тянутся
к
тайникам
моей
ночи.
Oh
whirling
twirling
puppy-warm
О,
головокружительный,
тёплый,
как
щенок,
Before
the
flashing
cloaks
of
darkness
gone.
Перед
тем,
как
исчезнут
мерцающие
одежды
тьмы.
Come
see
the
no
colors
fade,
blazing
Смотри,
как
бесцветность
блекнет,
разгораясь
Into
petaled
sprays
of
violets
of
dawn.
В
лепестковые
брызги
фиалок
рассвета.
Some
Prince
Charming
I'd
be
on
two
white
steeds
Я
был
бы
прекрасным
принцем
на
двух
белых
конях,
To
bring
you
dappled,
diamond
crowns
Чтобы
принести
тебе
усыпанные
бриллиантами
короны,
And
climb
your
tower,
Sleeping
Beauty,
И
взобраться
на
твою
башню,
Спящая
красавица,
'Fore
you
even
know
I've
left
the
ground.
Прежде
чем
ты
узнаешь,
что
я
покинул
землю.
Oh
you
can
wear
a
Cinderella,
Snow
White,
О,
ты
можешь
надеть
Золушку,
Белоснежку,
Alice
Wonderlanded
gown.
Платье
Алисы
в
Стране
чудес.
Come
see
the
no
colors
fade,
blazing
Смотри,
как
бесцветность
блекнет,
разгораясь
Into
petaled
sprays
of
violets
of
dawn.
В
лепестковые
брызги
фиалок
рассвета.
But
if
I
seem
to
wander
off
in
dream-like
looks
Но
если
я
кажусь
блуждающим
в
мечтательном
взгляде,
Please
let
me
settle
slowly.
Пожалуйста,
позволь
мне
медленно
успокоиться.
It's
only
me
just
starin'
out
at
you,
Это
всего
лишь
я,
смотрящий
на
тебя,
A
seeming
stranger
speaking
holy.
Кажущийся
незнакомцем,
говорящий
свято.
No,
I
don't
mean
to
wake
you
up,
Нет,
я
не
хочу
тебя
будить,
It's
only
loneliness
just
coming
on.
Это
просто
одиночество
накатывает.
So
let
the
no
colors
fade,
blazing
Так
позволь
бесцветности
блекнуть,
разгораясь
Into
petaled
sprays
of
violets
of
dawn.
В
лепестковые
брызги
фиалок
рассвета.
Like
shadows
bursting
into
mist
Словно
тени,
растворяющиеся
в
тумане
Behind
the
echoes
of
this
nonsense
song
За
отголосками
этой
бессмысленной
песни.
It's
just
the
chasing,
whispering
trails
Это
всего
лишь
преследующие,
шепчущие
следы
Of
secret
steps,
oh
see
them
laughing
on.
Тайных
шагов,
о,
смотри,
как
они
смеются.
There's
magic
in
the
sleepiness
В
сонливости
есть
волшебство,
Of
waking
to
a
childing
sounding
yawn.
Просыпаться
от
детского
зевка.
Come
see
the
no
colors
fade,
blazing
Смотри,
как
бесцветность
блекнет,
разгораясь
Into
petaled
sprays
of
violets
of
dawn.
В
лепестковые
брызги
фиалок
рассвета.
Written
by
Eric
Anderson
Автор
слов:
Эрик
Андерсон
Copyright
United
Artists
Music
Co.,
Inc.
Авторские
права:
United
Artists
Music
Co.,
Inc.
Filename[
VILTSDWN
Имя
файла:
VILTSDWN
===DOCUMENT
BOUNDARY===
===ГРАНИЦА
ДОКУМЕНТА===
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bruce Gray, Bruce Hawes, Geoff Hibbert
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.