Outkast - Stankonia (Stanklove) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Outkast - Stankonia (Stanklove)




Stankonia (Stanklove)
Stankonia (Любовь с душком)
What does love look like?
Как выглядит любовь?
Love looks like you
Любовь выглядит как ты.
What does love love feel like?
Какова любовь на ощупь?
Love feels like this
Любовь ощущается вот так.
What does love smell like?
Какой у любви запах?
Love smells like us
Любовь пахнет нами.
You make me understand
Ты помогаешь мне понять,
What it means to be in L O V E once again
Что значит быть влюблённым снова.
Why must we fly so low?
Почему мы летим так низко?
Are we 'fraid of heights, do kites get lost in the tow?
Боимся ли мы высоты, теряются ли воздушные змеи в потоке?
Stank love, stank love
Любовь с душком, любовь с душком,
Stank love, stank love
Любовь с душком, любовь с душком,
Let me show your mind a new freaky side of love
Позволь мне показать твоему разуму новую, причудливую сторону любви.
Open up you flower please let me taste your love
Раскрой свой цветок, пожалуйста, дай мне вкусить твоей любви.
Honeysuckle sweet, can't stop
Сладкая, как жимолость, не могу остановиться,
Till I get ever drip drop on my tongue
Пока каждая капля не окажется на моем языке.
Hitting every spot of you, what you gonna do?
Касаюсь каждого твоего уголка, что ты будешь делать?
Your body is the rhythm of the boom in the room
Твое тело ритм взрыва в этой комнате.
Up and down it seems to go
Вверх и вниз, кажется, так и будет продолжаться.
Oh my God I think I'm 'bout to explode
О, Боже, кажется, я сейчас взорвусь.
Stank love, stank love
Любовь с душком, любовь с душком,
Stank love, stank love
Любовь с душком, любовь с душком,
My middle fingertips scan flesh so supple
Мои средние пальцы ощущают такую нежную кожу.
No longer a couple like two in one skin
Мы больше не пара, как два человека в одной шкуре.
Where do you end and where do I begin?
Где заканчиваешься ты и где начинаюсь я?
Both brains become one mind sensually
Два разума становятся одним, чувственно.
Every nerve becoming it's own individual entity
Каждый нерв становится самостоятельной сущностью,
With its own lusts, it's own needs to serve
Со своими собственными желаниями, своими потребностями,
Longing for the love of all the other nerves
Стремящейся к любви всех остальных нервов.
As they ride and twist in satisfaction
Пока они извиваются и сплетаются в удовлетворении,
In the burning chill of pleasure we both bathe
В обжигающем холоде наслаждения мы оба купаемся.
Engulfing, encompassing like a cataclysmic shock wave
Поглощающая, всеохватывающая, как катаклизмическая ударная волна,
Of an impact so deep but not one of destruction
От удара такого глубокого, но не разрушительного,
But of creation, elation in the remaking
А созидательного, восторженного в перерождении.
No faking in the relation, no taking in the relation
Никакой фальши в отношениях, никакого отнимания в отношениях,
Just giving of persona, making love after making love
Только отдача себя, любовь после любви,
Till ain't nothing but stankonia
Пока не останется ничего, кроме душка Stankonia.
Stank love
Любовь с душком,
Stank love
Любовь с душком,
Stank love
Любовь с душком,
Stank love
Любовь с душком,
Stank love
Любовь с душком,
Stank love
Любовь с душком,





Writer(s): PATRICK BROWN, ANDRE BENJAMIN, ANTWAN PATTON, RUBEN BAILEY, DAVID SHEATS


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.