Owen - No Place Like Home - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Owen - No Place Like Home




No Place Like Home
Нет места лучше дома
We'll leave at dusk with only that which we can carry
Мы уйдём в сумерках, взяв только то, что сможем унести,
Whatever's left gets burned or buried
Всё, что останется, будет сожжено или закопано.
For if by chance we return
И если вдруг мы вернёмся,
We'll leave a note
То оставим записку
To Whom It May Concern:
«Всем, кого это касается»:
Fuck you and your front lawn
«Пошли вы к черту со своим газоном!
I'd rather die with my hands tied than holding a gun
Я лучше умру со связанными руками, чем с пистолетом в руках».
There's no place like home for collecting burdens
Нет места лучше дома, чтобы копить тяготы
And conjuring ghosts that don't know they're dead
И вызывать духов, которые не знают, что они мертвы.
Soon there's going to be a fight
Скоро начнётся драка,
And we'll all have to choose sides
И нам всем придётся выбирать сторону,
Like kids on the playground
Как детям на игровой площадке.
But everyone's hungry
Но все голодны.
There's no place like home for collecting burdens
Нет места лучше дома, чтобы копить тяготы
And conjuring ghosts that don't know they're dead
И вызывать духов, которые не знают, что они мертвы.
He insists that he's just sick and I don't have the heart
Он утверждает, что просто болен, а у меня не хватает духу
To tell him any different
Сказать ему, что это не так.
It's the way it's been and the way it will be until we leave
Так было и так будет, пока мы не уйдём.
We don't need a mirror
Нам не нужно зеркало,
We don't need those pictures on the wall
Нам не нужны эти картины на стене,
We don't need to see ourselves as we are now
Нам не нужно видеть себя такими, какие мы есть сейчас,
To remember where we came from
Чтобы помнить, откуда мы пришли.
We'll leave at dusk with only that which we can carry
Мы уйдём в сумерках, взяв только то, что сможем унести.
I'll get the dog, you get the baby
Я возьму собаку, ты возьми малыша
And pray that there's a god to light our way
И молись, чтобы бог осветил нам путь.





Writer(s): Michael Kinsella


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.