Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un flingue et des roses (Feat. Kool Shen)
Eine Knarre und Rosen (Feat. Kool Shen)
En
quelques
rimes
je
viens
poser
des
roses
In
ein
paar
Reimen
komme
ich,
um
Rosen
niederzulegen
L′arme
à
la
main,
mais
sans
qu'tout
ça
m′alarme
Die
Waffe
in
der
Hand,
aber
ohne
dass
mich
das
alles
alarmiert
Je
flippe
quand
même
du
paradoxe
Ich
hab
trotzdem
Schiss
vor
dem
Paradoxon
Et
puis
quand
j'en
lé-par
à
Ox
Und
wenn
ich
dann
mit
Ox
darüber
spreche
Y'm
dit
viens
on
fait
un
morceau
entre
gun
et
rose
Sagt
er
mir,
komm,
wir
machen
einen
Track
zwischen
Knarre
und
Rose
C′est
l′intifada
dans
les
cœurs
Es
ist
die
Intifada
in
den
Herzen
Dans
les
têtes
c'est
vie
d′film
In
den
Köpfen
ist
es
ein
Filmleben
Entre
flingues
et
roses,
on
est
tous
victime
Zwischen
Knarren
und
Rosen
sind
wir
alle
Opfer
De
ces
sentiments
qui
s'mêlent
Dieser
Gefühle,
die
sich
vermischen
Même
posé
il
y
a
des
contrats
qui
s′fêlent
Selbst
wenn
man
ruhig
ist,
gibt
es
Deals,
die
platzen
Comme
une
pluie
de
grêle
en
été
Wie
ein
Hagelschauer
im
Sommer
Fragile
comme
du
cristal
Zerbrechlich
wie
Kristall
La
ligne
s'brise
aussi
vite
que
j′kique
un
freestyle.
Die
Linie
bricht
so
schnell,
wie
ich
einen
Freestyle
kicke.
Comme
ce
type
plein
de
haine
Wie
dieser
Typ
voller
Hass
Tuant
sa
femme
par
amour
Der
seine
Frau
aus
Liebe
tötet
Plein
de
regrets,
plein
de
peines
Voller
Bedauern,
voller
Kummer
Les
yeux
mouillés
devant
le
Cour
d'Assise
Die
Augen
feucht
vor
dem
Schwurgericht
Chacun
ses
démons,
quand
l'diable
nous
fait
dé-ban
Jeder
hat
seine
Dämonen,
wenn
der
Teufel
uns
verführt
A
tous
la
force
nous
fait
défaut
Uns
allen
fehlt
die
Kraft
Et
c′est
chaque
fois
le
même
défi
Und
es
ist
jedes
Mal
dieselbe
Herausforderung
Suivre
le
bien
alors
qu′le
mal
Dem
Guten
zu
folgen,
während
das
Böse
Nous
met
tous
en
appétit
Uns
allen
Appetit
macht
Tantôt
aigri
ou
tantôt
heureux
de
vivre
Mal
verbittert
oder
mal
lebensfroh
Ca
dépend
d'la
lumière
que
j′veux
bien
laisser
entrer
Das
hängt
vom
Licht
ab,
das
ich
hereinlassen
will
Dans
c'qui
m′sert
de
cerveau
en
fait
In
das,
was
mir
eigentlich
als
Gehirn
dient
Il
n'y
pas
plus
trop
d′heure
de
libre
Es
gibt
nicht
mehr
viel
freie
Zeit
Pour
une
suite
d'idées
claires
et
sensées
Für
eine
Abfolge
klarer
und
vernünftiger
Gedanken
C'est
rarement
blanc
ou
noir,
bien
ou
mal,
flingue
ou
rose
Es
ist
selten
weiß
oder
schwarz,
gut
oder
schlecht,
Knarre
oder
Rose
C′est
jamais
clair
même
quand
les
zin-cou
causent
Es
ist
nie
klar,
selbst
wenn
die
Cousins
reden
De
bain
douche,
de
bain
de
foule
Von
Duschen,
von
Menschenmengen
D′plein
d'coup,
de
plein
de
fouf
Von
vielen
Schlägen/Deals,
von
vielen
Mädels
Comme
partout
besoin
de
sous.
Wie
überall
braucht
man
Geld.
Regarde
comme
le
quartier
regorge
Schau,
wie
das
Viertel
überquillt
D′enfants
doués,
carrières
trouées
Von
begabten
Kindern,
durchlöcherten
Karrieren
Parce
qu'on
mélange
vice
et
vertu
Weil
man
Laster
und
Tugend
vermischt
D′où
es-tu
toi
pour
douter,
noué,
Woher
kommst
du,
um
zu
zweifeln,
verkrampft,
L'estomac
vide,
les
yeux
vitreux
Der
Magen
leer,
die
Augen
glasig
Tout
est
flouté
Alles
ist
verschwommen
Malgré
ça
j′perd
pas
d'vue
que
Trotzdem
verliere
ich
nicht
aus
den
Augen,
dass
Les
roses
ici
sont
épineuses,
laissant
plus
d'ecchymoses
Die
Rosen
hier
dornig
sind
und
mehr
blaue
Flecken
hinterlassen
Qu′un
flingue
enrayé,
grillé
parce
que
dès
qu′il
ose
Als
eine
klemmende
Knarre,
aufgeflogen,
weil
sobald
sie
es
wagt
Recommencer
Wieder
anzufangen
Une
fois
la
gâchette
ankylosée,
tu
sais
comment
c'est
Sobald
der
Abzug
steif
ist,
weißt
du,
wie
es
ist
C′est
pour
ça
qu'j′mets
de
l'amour
dans
ma
vie
Deshalb
bringe
ich
Liebe
in
mein
Leben
Afin
de
noyer
ma
haine
Um
meinen
Hass
zu
ertränken
Et
si
donc
aujourd′hui
j'décide
de
broyer
ma
peine
Und
wenn
ich
mich
also
heute
entscheide,
meinen
Kummer
zu
zermalmen
C'est
que
c′est
bien
plus
près
de
Dann
ist
es,
weil
es
viel
näher
an
L′odeur
des
roses,
que
je
veux
vivre
Dem
Duft
der
Rosen
ist,
wo
ich
leben
will
Mais
toujours
un
calibre
sous
l'oreiller.
Aber
immer
ein
Kaliber
unter
dem
Kopfkissen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oxmo Puccino
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.