Oxmo Puccino & The Jazzbastards - Tito - traduction des paroles en allemand

Tito - Oxmo Puccino traduction en allemand




Tito
Tito
Tu sais lorsque les gens disent que
Du weißt, wenn die Leute sagen, dass
Ton destin est écrit quand t'es petit,
dein Schicksal schon in jungen Jahren geschrieben steht,
Ils oublient que le stylo c'est le coin t'as grandi.
vergessen sie, dass der Stift die Gegend ist, in der du aufgewachsen bist.
Alors il s'est retrouvé dans la rue un matin d'hiver
Also fand er sich eines Wintermorgens auf der Straße wieder,
Avec les meubles sa sœur et sa mère.
mit den Möbeln, seiner Schwester und seiner Mutter.
Des histoires comme ça ici y'en a des tas
Solche Geschichten gibt es hier zuhauf,
Lui resta sur le bitume, il fit carrière.
er blieb auf dem Asphalt, er machte Karriere.
Gravit les échelons sans brûler aucune étape,
Er stieg die Leiter empor, ohne eine Stufe auszulassen,
Trafic, prison, jusqu'aux affaires d'état.
Drogenhandel, Gefängnis, bis hin zu Staatsaffären.
Aujourd'hui c'est jeudi,
Heute ist Donnerstag,
Il veut l'acheter ce bar, changer de statut, se barrer d'ici.
er will diese Bar kaufen, seinen Status ändern, von hier verschwinden.
Depuis peu vacciné contre le sushi
Seit kurzem gegen Sushi geimpft,
Parce que, dans la vie, il aime ce qui croustille.
weil er im Leben das Knusprige mag.
En pensant à sa traductrice, il met son plus beau slip.
Während er an seine Übersetzerin denkt, zieht er seinen schönsten Slip an.
En se demandant trouver de grosses tulipes.
Und fragt sich, wo er große Tulpen finden kann.
Parce que tu sais, tout le monde,
Weil, weißt du, jeder,
Tout le monde pense à se ranger, à faire des gosses.
jeder denkt daran, sesshaft zu werden, Kinder zu bekommen.
Alors Tito se laisse glisser en ville dans son beau carrosse
Also lässt sich Tito in seiner schönen Karosse in die Stadt gleiten.
Tito répondait qu'une fois sur dix
Tito antwortete nur jedes zehnte Mal,
D'après lui c'est le raccourci dans les tragédies
seiner Meinung nach ist das die Abkürzung in Tragödien.
Répondre à cet appel est mauvais signe
Auf diesen Anruf zu antworten, ist ein schlechtes Zeichen.
Le numéro c'est Barbie qui sans prévenir
Die Nummer gehört Barbie, die ohne Vorwarnung anruft:
Allô Tito si tu ne m'aides pas ma vie peut se perdre
"Hallo Tito, wenn du mir nicht hilfst, könnte mein Leben verloren gehen.
On peut plus reculer, j'attends ça depuis deux semaines
Wir können nicht mehr zurück, ich warte seit zwei Wochen darauf.
Mon chauffeur est couché, tu conduis l'aller-retour
Mein Fahrer schläft, du fährst hin und zurück.
Tu me dois bien ça j'attends en bas des tours
Das bist du mir schuldig, ich warte unten an den Türmen."
Sortir pour un rancard sexy se retrouver habillé en noir mais ash!...
Er geht raus für ein sexy Date und findet sich in Schwarz gekleidet wieder, aber scheiße!...
Trois hommes silencieux vérifient les armes
Drei schweigsame Männer überprüfen die Waffen.
Deux sortent, Barbie attrape une enveloppe
Zwei gehen raus, Barbie schnappt sich einen Umschlag,
Puis la lâcha de sitôt, démarre si je rate la négos
lässt ihn dann sofort fallen, fahr los, wenn ich die Verhandlung versaue.
Ce qu'il y a dans le coffre tu laisses à mes gosses
Was im Kofferraum ist, überlässt du meinen Kindern.
À peine une clope allumée, des coups de feu retentissent
Kaum eine Zigarette angezündet, ertönen Schüsse.
Tito tire sur la vitre, s'élance atterrit sur une scène hallucinante
Tito zieht am Fenster, rast los und landet in einer irren Szene.
Au sol du sang Barbie immobile à ses pieds
Auf dem Boden Blut, Barbie regungslos zu seinen Füßen,
Une enveloppe, des bruits de pas brisent le silence
ein Umschlag, Schritte durchbrechen die Stille.
Un inconnu s'arrête, son regard en dit long
Ein Unbekannter hält an, sein Blick sagt alles,
Un chapeau qui cachait mal une tête de flic
ein Hut, der kaum einen Bullenkopf verbarg.
ça se complique
Jetzt wird es kompliziert.
Tito réfléchit vite
Tito überlegt schnell,
Tito vise, hésite, lui fait une fleur
Tito zielt, zögert, tut ihm einen Gefallen,
Ramasse l'enveloppe, quitte le secteur
hebt den Umschlag auf, verlässt den Sektor.
Pistolet planqué dans le paquet de chips
Pistole versteckt in der Chipstüte,
Avant d'aller chez le fleuriste faut brûler cette jeep
bevor er zum Floristen geht, muss er diesen Jeep verbrennen.
Un taxi pour ne pas manquer Habibi
Ein Taxi, um Habibi nicht zu verpassen,
Passer une bonne soirée et se faire un alibi
einen schönen Abend zu verbringen und sich ein Alibi zu verschaffen.





Writer(s): Oxmo Puccino, Vincent Taurelle, Vincent Taeger


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.