Oxmo Puccino - Amour & jalousie - traduction des paroles en allemand

Amour & jalousie - Oxmo Puccinotraduction en allemand




Amour & jalousie
Liebe & Eifersucht
Les gens ne s'aiment plus! tu ne me feras pas croire ça.
Die Leute lieben sich nicht mehr! Das kannst du mir nicht weismachen.
En vrai les âmes sont noircies, chaque fois ça foire
In Wahrheit sind die Seelen geschwärzt, jedes Mal geht es schief
Car au fond tous cherchent quelque chose:
Denn im Grunde suchen alle etwas:
Les filles les poches les plus lestées de fric, baiser avec le best,
Die Mädchen die Taschen, die am schwersten mit Geld gefüllt sind, mit dem Besten vögeln,
Souvent celles pour lesquelles tous les potes se frottent.
Oft diejenigen, an denen sich alle Kumpels reiben.
Etrange, comme tes potes changent quand tu coûtes du flouze,
Seltsam, wie sich deine Kumpels ändern, wenn du Geld kostest,
Bandent sur ta fouf tout en demandant: "comment tu vas?"
Geil auf deine Muschi sind und gleichzeitig fragen: "Wie geht es dir?"
Je pense qu'avec le flouze tu changes que d'soucis
Ich denke, mit dem Geld wechselst du nur die Sorgen
Tous veulent le nier, mais les amis devant la monnaie
Alle wollen es leugnen, aber Freunde werden vor dem Geld
Deviennent des animaux, la famille: un jeu de quilles,
Zu Tieren, die Familie: ein Kegelspiel,
Strike à chaque shot suffit d'une bille de cinq lettres "E.N.V.I.E."
Strike bei jedem Schuss, es genügt eine Kugel mit fünf Buchstaben "N.E.I.D."
La jalousie suinte sur le front de ceux qui sont le moins loin de toi,
Die Eifersucht trieft auf der Stirn derer, die dir am nächsten sind,
Les mêmes censés avoir le cran de prendre soin de toi, tu vois,
Dieselben, die den Mut haben sollten, sich um dich zu kümmern, verstehst du,
Un des frères moins aimé que l'aîné par sa mère
Einer der Brüder, der von seiner Mutter weniger geliebt wird als der Älteste
Dès l'enfance commence la sale guerre,
Von Kindheit an beginnt der schmutzige Krieg,
Les frères grandissent la plaie reste ouverte et pleine de haine,
Die Brüder wachsen heran, die Wunde bleibt offen und voller Hass,
Les liens se pourrissent et se poursuivent
Die Bindungen verrotten und setzen sich fort
Jusqu'aux enfants de ses enfants et ainsi de suite...
Bis zu den Kindern seiner Kinder und so weiter...
Refrain
Refrain
Depuis la nuit des temps si temps de gens s'donnent la mort
Seit Anbeginn der Zeit bringen sich so viele Menschen um
D'ici à Kingston, une cause: "amour et jalousie"
Von hier bis Kingston, ein Grund: "Liebe und Eifersucht"
Ils veulent être qui je suis peut-être c'que j'ai,
Sie wollen sein, wer ich bin, vielleicht das, was ich habe,
Même mon insuccès, mec c'est "amour et jalousie"
Sogar mein Misserfolg, Mann, das ist "Liebe und Eifersucht"
J'arrive pas à vivre, pourtant mon cerveau a le niveau,
Ich schaffe es nicht zu leben, obwohl mein Gehirn das Niveau hat,
Ils veulent me priver de ma vie "amour et jalousie"
Sie wollen mir mein Leben nehmen "Liebe und Eifersucht"
Noir et noir, moi ou toi pourquoi toi pas moi,
Schwarz und schwarz, ich oder du, warum du, nicht ich,
Pourquoi toi pas moi voilà "amour et jalousie"
Warum du, nicht ich, das ist "Liebe und Eifersucht"
Moi même j'ai été jaloux jadis je voulais tout ce que j'avais pas
Ich selbst war eifersüchtig, früher wollte ich alles, was ich nicht hatte
Jusqu'à ce que maman dise "fils patience, t'y arrives"
Bis Mama sagte: "Sohn, Geduld, du schaffst es"
La rive, on la voit tous on veut y arriver, et ton rêve,
Das Ufer, wir sehen es alle, wir wollen es erreichen, und dein Traum,
N'est que le leur surveilles ces navets qui te suivent
Ist nur ihrer, pass auf diese Idioten auf, die dir folgen
Jusqu'à ce que tu sois trop loin d'eux, puis coulent ton navire
Bis du zu weit weg von ihnen bist, und dann dein Schiff versenken
Ainsi va la vie vu qu'un nanti qui subit le sort jette la faute
So ist das Leben, da ein Reicher, der das Schicksal erleidet, die Schuld gibt
Sur celui qui s'en sort, son unique but: jouer les justiciers.
Dem, der es schafft, sein einziges Ziel: den Rächer spielen.
Ils veulent ce que tu as de valeur le gueulent pas toujours alors un poste,
Sie wollen, was du an Wert hast, schreien es nicht immer heraus, also eine Stelle,
Un manteau, un sac à main deviennent un testament.
Einen Mantel, eine Handtasche werden zum Testament.
Trop de mort d'hommes lors des "loves" d'imposteur
Zu viele Morde an Männern bei den "Liebschaften" von Betrügern
Tous la même cause: la position de second possesseur
Alle die gleiche Ursache: die Position des zweiten Besitzers
Beaucoup d'fric dans le texte, vu que c'que les gens t'envient
Viel Geld im Text, da das, was die Leute dir neiden,
Est acquis grâce au fric c'que je dis je le déteste,
Durch Geld erworben wird, was ich sage, hasse ich,
Mais mon temps est compté, j'ai pas le temps d'envier
Aber meine Zeit ist begrenzt, ich habe keine Zeit, neidisch zu sein
Car envier c'est du temps et le temps n'est qu'un tas de billets...
Denn Neid ist Zeit, und Zeit ist nur ein Haufen Scheine...
Refrain
Refrain
Beaucoup de groupes de rap, rock restent rarement unis
Viele Rap- und Rockgruppen bleiben selten vereint
Question de chiffres inégaux groupies ou roupies, et des vies se loupent
Frage ungleicher Zahlen, Groupies oder Rupien, und Leben scheitern
Vu que tout ce qui tourne touche au fric putain
Da alles, was sich dreht, mit Geld zu tun hat, verdammt
Rajoutes-y mon teint et dis si je mens (hein?)
Füge meine Hautfarbe hinzu und sag, ob ich lüge (hä?)
Premier prix de jalousie: ceux qui ont rien les chiens se bouffent
Erster Preis der Eifersucht: die, die nichts haben, die Hunde fressen sich
Fichent la paix aux riches et piègent la niche du voisin.
Lassen die Reichen in Ruhe und stellen dem Nachbarn eine Falle.
Un peuple appauvri se tue à coup de gris-gris
Ein verarmtes Volk tötet sich mit Voodoo
Ainsi DIEU trie prend les bons et laisse les maudits entre eux.
So sortiert GOTT, nimmt die Guten und lässt die Verfluchten unter sich.
Tout à l'air d'un complot j'ai de moins en moins de potes
Alles sieht nach einer Verschwörung aus, ich habe immer weniger Freunde
Squatte mon coin en me moquant faussement des liens passés
Hocke in meiner Ecke und mache mich falsch über vergangene Bindungen lustig
Je lève mon verre à mes ex-amis mes futurs ex-amis
Ich erhebe mein Glas auf meine Ex-Freunde, meine zukünftigen Ex-Freunde
Ceux qui le seront jamais, trop de fautes commises.
Die, die es nie sein werden, zu viele Fehler begangen.
J'aurais pu appeler ce texte Bonheur et Malheur, Trappes ou Neuilly
Ich hätte diesen Text Glück und Unglück, Trappes oder Neuilly nennen können
Mais je mélange et le tout te donne amour et jalousie.
Aber ich mische und das Ganze ergibt Liebe und Eifersucht.
Refrain
Refrain





Writer(s): Abdoulaye Diarra, Eric Sean, Martial Vlavo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.