Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amour & jalousie
Liebe & Eifersucht
Les
gens
ne
s'aiment
plus!
tu
ne
me
feras
pas
croire
ça.
Die
Leute
lieben
sich
nicht
mehr!
Das
kannst
du
mir
nicht
weismachen.
En
vrai
les
âmes
sont
noircies,
chaque
fois
ça
foire
In
Wahrheit
sind
die
Seelen
geschwärzt,
jedes
Mal
geht
es
schief
Car
au
fond
tous
cherchent
quelque
chose:
Denn
im
Grunde
suchen
alle
etwas:
Les
filles
les
poches
les
plus
lestées
de
fric,
baiser
avec
le
best,
Die
Mädchen
die
Taschen,
die
am
schwersten
mit
Geld
gefüllt
sind,
mit
dem
Besten
vögeln,
Souvent
celles
pour
lesquelles
tous
les
potes
se
frottent.
Oft
diejenigen,
an
denen
sich
alle
Kumpels
reiben.
Etrange,
comme
tes
potes
changent
quand
tu
coûtes
du
flouze,
Seltsam,
wie
sich
deine
Kumpels
ändern,
wenn
du
Geld
kostest,
Bandent
sur
ta
fouf
tout
en
demandant:
"comment
tu
vas?"
Geil
auf
deine
Muschi
sind
und
gleichzeitig
fragen:
"Wie
geht
es
dir?"
Je
pense
qu'avec
le
flouze
tu
changes
que
d'soucis
Ich
denke,
mit
dem
Geld
wechselst
du
nur
die
Sorgen
Tous
veulent
le
nier,
mais
les
amis
devant
la
monnaie
Alle
wollen
es
leugnen,
aber
Freunde
werden
vor
dem
Geld
Deviennent
des
animaux,
la
famille:
un
jeu
de
quilles,
Zu
Tieren,
die
Familie:
ein
Kegelspiel,
Strike
à
chaque
shot
suffit
d'une
bille
de
cinq
lettres
"E.N.V.I.E."
Strike
bei
jedem
Schuss,
es
genügt
eine
Kugel
mit
fünf
Buchstaben
"N.E.I.D."
La
jalousie
suinte
sur
le
front
de
ceux
qui
sont
le
moins
loin
de
toi,
Die
Eifersucht
trieft
auf
der
Stirn
derer,
die
dir
am
nächsten
sind,
Les
mêmes
censés
avoir
le
cran
de
prendre
soin
de
toi,
tu
vois,
Dieselben,
die
den
Mut
haben
sollten,
sich
um
dich
zu
kümmern,
verstehst
du,
Un
des
frères
moins
aimé
que
l'aîné
par
sa
mère
Einer
der
Brüder,
der
von
seiner
Mutter
weniger
geliebt
wird
als
der
Älteste
Dès
l'enfance
commence
la
sale
guerre,
Von
Kindheit
an
beginnt
der
schmutzige
Krieg,
Les
frères
grandissent
la
plaie
reste
ouverte
et
pleine
de
haine,
Die
Brüder
wachsen
heran,
die
Wunde
bleibt
offen
und
voller
Hass,
Les
liens
se
pourrissent
et
se
poursuivent
Die
Bindungen
verrotten
und
setzen
sich
fort
Jusqu'aux
enfants
de
ses
enfants
et
ainsi
de
suite...
Bis
zu
den
Kindern
seiner
Kinder
und
so
weiter...
Depuis
la
nuit
des
temps
si
temps
de
gens
s'donnent
la
mort
Seit
Anbeginn
der
Zeit
bringen
sich
so
viele
Menschen
um
D'ici
à
Kingston,
une
cause:
"amour
et
jalousie"
Von
hier
bis
Kingston,
ein
Grund:
"Liebe
und
Eifersucht"
Ils
veulent
être
qui
je
suis
peut-être
c'que
j'ai,
Sie
wollen
sein,
wer
ich
bin,
vielleicht
das,
was
ich
habe,
Même
mon
insuccès,
mec
c'est
"amour
et
jalousie"
Sogar
mein
Misserfolg,
Mann,
das
ist
"Liebe
und
Eifersucht"
J'arrive
pas
à
vivre,
pourtant
mon
cerveau
a
le
niveau,
Ich
schaffe
es
nicht
zu
leben,
obwohl
mein
Gehirn
das
Niveau
hat,
Ils
veulent
me
priver
de
ma
vie
"amour
et
jalousie"
Sie
wollen
mir
mein
Leben
nehmen
"Liebe
und
Eifersucht"
Noir
et
noir,
moi
ou
toi
pourquoi
toi
pas
moi,
Schwarz
und
schwarz,
ich
oder
du,
warum
du,
nicht
ich,
Pourquoi
toi
pas
moi
voilà
"amour
et
jalousie"
Warum
du,
nicht
ich,
das
ist
"Liebe
und
Eifersucht"
Moi
même
j'ai
été
jaloux
jadis
je
voulais
tout
ce
que
j'avais
pas
Ich
selbst
war
eifersüchtig,
früher
wollte
ich
alles,
was
ich
nicht
hatte
Jusqu'à
ce
que
maman
dise
"fils
patience,
t'y
arrives"
Bis
Mama
sagte:
"Sohn,
Geduld,
du
schaffst
es"
La
rive,
on
la
voit
tous
on
veut
y
arriver,
et
ton
rêve,
Das
Ufer,
wir
sehen
es
alle,
wir
wollen
es
erreichen,
und
dein
Traum,
N'est
que
le
leur
surveilles
ces
navets
qui
te
suivent
Ist
nur
ihrer,
pass
auf
diese
Idioten
auf,
die
dir
folgen
Jusqu'à
ce
que
tu
sois
trop
loin
d'eux,
puis
coulent
ton
navire
Bis
du
zu
weit
weg
von
ihnen
bist,
und
dann
dein
Schiff
versenken
Ainsi
va
la
vie
vu
qu'un
nanti
qui
subit
le
sort
jette
la
faute
So
ist
das
Leben,
da
ein
Reicher,
der
das
Schicksal
erleidet,
die
Schuld
gibt
Sur
celui
qui
s'en
sort,
son
unique
but:
jouer
les
justiciers.
Dem,
der
es
schafft,
sein
einziges
Ziel:
den
Rächer
spielen.
Ils
veulent
ce
que
tu
as
de
valeur
le
gueulent
pas
toujours
alors
un
poste,
Sie
wollen,
was
du
an
Wert
hast,
schreien
es
nicht
immer
heraus,
also
eine
Stelle,
Un
manteau,
un
sac
à
main
deviennent
un
testament.
Einen
Mantel,
eine
Handtasche
werden
zum
Testament.
Trop
de
mort
d'hommes
lors
des
"loves"
d'imposteur
Zu
viele
Morde
an
Männern
bei
den
"Liebschaften"
von
Betrügern
Tous
la
même
cause:
la
position
de
second
possesseur
Alle
die
gleiche
Ursache:
die
Position
des
zweiten
Besitzers
Beaucoup
d'fric
dans
le
texte,
vu
que
c'que
les
gens
t'envient
Viel
Geld
im
Text,
da
das,
was
die
Leute
dir
neiden,
Est
acquis
grâce
au
fric
c'que
je
dis
je
le
déteste,
Durch
Geld
erworben
wird,
was
ich
sage,
hasse
ich,
Mais
mon
temps
est
compté,
j'ai
pas
le
temps
d'envier
Aber
meine
Zeit
ist
begrenzt,
ich
habe
keine
Zeit,
neidisch
zu
sein
Car
envier
c'est
du
temps
et
le
temps
n'est
qu'un
tas
de
billets...
Denn
Neid
ist
Zeit,
und
Zeit
ist
nur
ein
Haufen
Scheine...
Beaucoup
de
groupes
de
rap,
rock
restent
rarement
unis
Viele
Rap-
und
Rockgruppen
bleiben
selten
vereint
Question
de
chiffres
inégaux
groupies
ou
roupies,
et
des
vies
se
loupent
Frage
ungleicher
Zahlen,
Groupies
oder
Rupien,
und
Leben
scheitern
Vu
que
tout
ce
qui
tourne
touche
au
fric
putain
Da
alles,
was
sich
dreht,
mit
Geld
zu
tun
hat,
verdammt
Rajoutes-y
mon
teint
et
dis
si
je
mens
(hein?)
Füge
meine
Hautfarbe
hinzu
und
sag,
ob
ich
lüge
(hä?)
Premier
prix
de
jalousie:
ceux
qui
ont
rien
les
chiens
se
bouffent
Erster
Preis
der
Eifersucht:
die,
die
nichts
haben,
die
Hunde
fressen
sich
Fichent
la
paix
aux
riches
et
piègent
la
niche
du
voisin.
Lassen
die
Reichen
in
Ruhe
und
stellen
dem
Nachbarn
eine
Falle.
Un
peuple
appauvri
se
tue
à
coup
de
gris-gris
Ein
verarmtes
Volk
tötet
sich
mit
Voodoo
Ainsi
DIEU
trie
prend
les
bons
et
laisse
les
maudits
entre
eux.
So
sortiert
GOTT,
nimmt
die
Guten
und
lässt
die
Verfluchten
unter
sich.
Tout
à
l'air
d'un
complot
j'ai
de
moins
en
moins
de
potes
Alles
sieht
nach
einer
Verschwörung
aus,
ich
habe
immer
weniger
Freunde
Squatte
mon
coin
en
me
moquant
faussement
des
liens
passés
Hocke
in
meiner
Ecke
und
mache
mich
falsch
über
vergangene
Bindungen
lustig
Je
lève
mon
verre
à
mes
ex-amis
mes
futurs
ex-amis
Ich
erhebe
mein
Glas
auf
meine
Ex-Freunde,
meine
zukünftigen
Ex-Freunde
Ceux
qui
le
seront
jamais,
trop
de
fautes
commises.
Die,
die
es
nie
sein
werden,
zu
viele
Fehler
begangen.
J'aurais
pu
appeler
ce
texte
Bonheur
et
Malheur,
Trappes
ou
Neuilly
Ich
hätte
diesen
Text
Glück
und
Unglück,
Trappes
oder
Neuilly
nennen
können
Mais
je
mélange
et
le
tout
te
donne
amour
et
jalousie.
Aber
ich
mische
und
das
Ganze
ergibt
Liebe
und
Eifersucht.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Abdoulaye Diarra, Eric Sean, Martial Vlavo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.