Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Doux or Die
Süß oder Stirb
On
ne
part
pas
sans
se
dire
merci
Man
geht
nicht,
ohne
Danke
zu
sagen
La
scène
est
belle,
les
mélomanes
aussi
Die
Bühne
ist
schön,
die
Musikliebhaber
auch
Ici
on
chante
après
le
dernier
morceau
Hier
singen
wir
nach
dem
letzten
Track
Tant
que
le
bonheur
est
encore
chaud
Solange
das
Glück
noch
warm
ist
Mais
comment?
Laisse-toi
couler
le
long
de
ce
moment
Aber
wie?
Lass
dich
treiben
von
diesem
Moment
Une
communion
sans
contrepartie
Eine
Gemeinschaft
ohne
Gegenleistung
La
solution
c′est
qu'nous
sommes
tous
artistes
Die
Lösung
ist,
dass
wir
alle
Künstler
sind
Ce
n′est
pas
moi
mais
l'ambiance
que
vous
applaudissez
Nicht
ich,
sondern
die
Stimmung,
die
ihr
feiert
On
s'reverra,
comme
les
potes
de
lycée
Wir
sehen
uns
wieder,
wie
Schulfreunde
Comme
les
potes
de
lycée
Wie
Schulfreunde
Sur
la
vibe
Auf
der
Welle
Petit
name
Abdoulaye
Kleiner
Name,
Abdoulaye
Faut
que
tout
soit
doux
en
live
Alles
muss
sanft
sein
live
Ça
vient
d′où?
Danube.
Doux
or
die
Woher
kommt's?
Donau.
Süß
oder
stirb
Sur
la
vibe
Auf
der
Welle
Petit
name
Abdoulaye
Kleiner
Name,
Abdoulaye
Faut
que
tout
soit
doux
en
live
Alles
muss
sanft
sein
live
Ça
vient
d′où?
Danube.
Doux
or
die
Woher
kommt's?
Donau.
Süß
oder
stirb
Je
cherche
un
merci
pudique
Ich
suche
ein
verlegenes
Danke
Parce
que,
riche
d'un
public
Weil,
reich
an
Publikum
Brave
gars
Tapferer
Junge
Quand
t′auras
rempli
l'annuaire
tu
sauras
ce
que
c′est
qu'd′arpenter
la
scène,
crier
"Secoue-ça"
Wenn
du
das
Adressbuch
voll
hast,
weißt
du,
was
es
heißt,
die
Bühne
zu
rocken,
"Shake
it"
zu
schreien
Chanceux,
tout
le
monde
s'est
déplacé
c'soir
Glückspilz,
alle
sind
heute
gekommen
Ce
ne
sont
pas
des
histoires
de
p′tite
star
Das
sind
keine
Geschichten
von
kleinen
Stars
Vos
bras
en
l′air,
c'est
ma
victoire
Eure
Arme
in
der
Luft,
das
ist
mein
Sieg
Garçon,
mes
raps
sont
nominés
aux
Oscars
Junge,
meine
Raps
sind
für
Oscars
nominiert
Voici
le
condensé
Hier
ist
die
Zusammenfassung
Les
malins
font
les
coquins,
vont
danser
Schlaue
machen
Quatsch,
tanzen
los
Rapkwendo,
7ème
dan,
3ème
poomsé
Rapkwendo,
7.
Dan,
3.
Poomsé
C′qu'on
peut
fair-play
Was
wir
fair
spielen
können
Même
sans
air-play,
personne
n′est
perplexe
Auch
ohne
Airplay,
niemand
ist
verwirrt
Concert
complet,
ils
ont
la
rage
Ausverkauftes
Konzert,
sie
sind
wütend
Sur
la
vibe
Auf
der
Welle
Petit
name
Abdoulaye
Kleiner
Name,
Abdoulaye
Faut
que
tout
soit
doux
en
live
Alles
muss
sanft
sein
live
Ça
vient
d'où?
Danube.
Doux
or
die
Woher
kommt's?
Donau.
Süß
oder
stirb
Sur
la
vibe
Auf
der
Welle
Petit
name
Abdoulaye
Kleiner
Name,
Abdoulaye
Faut
que
tout
soit
doux
en
live
Alles
muss
sanft
sein
live
Ça
vient
d′où?
Danube.
Doux
or
die
Woher
kommt's?
Donau.
Süß
oder
stirb
Lève
les
bras,
va
remuer
l'ciel
Heb
die
Arme,
rüttle
den
Himmel
Cet
instant
c'est
l′essentiel
Dieser
Moment
ist
das
Wesentliche
Chaque
sourire
marquant
la
mémoire
Jedes
Lächeln
prägt
das
Gedächtnis
Que
ce
souvenir
soit
votre
miroir
Möge
diese
Erinnerung
euer
Spiegel
sein
Sur
la
vibe
Auf
der
Welle
Petit
name
Abdoulaye
Kleiner
Name,
Abdoulaye
Faut
que
tout
soit
doux
en
live
Alles
muss
sanft
sein
live
Ça
vient
d′où?
Danube.
Doux
or
die
Woher
kommt's?
Donau.
Süß
oder
stirb
Sur
la
vibe
Auf
der
Welle
Petit
name
Abdoulaye
Kleiner
Name,
Abdoulaye
Faut
que
tout
soit
doux
en
live
Alles
muss
sanft
sein
live
Ça
vient
d'où?
Danube.
Doux
or
die
Woher
kommt's?
Donau.
Süß
oder
stirb
Sur
la
vibe
Auf
der
Welle
Doux
or
die
Süß
oder
stirb
Sur
la
vibe
Auf
der
Welle
Petit
name
Abdoulaye
Kleiner
Name,
Abdoulaye
Faut
que
tout
soit
doux
en
live
Alles
muss
sanft
sein
live
Ça
vient
d′où?
Danube.
Doux
or
die
Woher
kommt's?
Donau.
Süß
oder
stirb
Paname,
doux
or
die
Paris,
süß
oder
stirb
Marseille,
Lille,
doux
or
die
Marseille,
Lille,
süß
oder
stirb
Lyon,
Toulouse,
doux
or
die
Lyon,
Toulouse,
süß
oder
stirb
Genève
et
Lausanne,
doux
or
die
Genf
und
Lausanne,
süß
oder
stirb
Bruxelles,
Québec,
doux
or
die
Brüssel,
Québec,
süß
oder
stirb
Nice
et
Strasbourg,
doux
or
die
Nizza
und
Straßburg,
süß
oder
stirb
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Abdoulaye Diarra, Renaud Letang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.