Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gravir ce monde
Diese Welt erklimmen
Si
tu
as
froid
on
se
couvre
de
quelques
mots
Falls
dir
kalt
ist,
wärmen
wir
uns
mit
ein
paar
Worten
La
mystique
entre-tisse
le
texte
est
chaud
Die
Mystik
webt
den
Text,
er
ist
warm
Les
bons
échanges
verbaux
Gute
verbale
Wechsel
Font
tenir
l'Atlantique
dans
un
verre
d'eau
Halten
den
Atlantik
in
einem
Wasserglas
Ne
pas
réviser
son
speech,
c'est
tirer
sans
viser
Seine
Rede
nicht
zu
üben,
heißt
blind
zu
schießen
Partir
d'un
shampoing,
finir
frisé
Mit
Shampoo
beginnen,
gelockt
enden
Ce
pouvoir,
il
est
quasi
cosmique
Diese
Macht
ist
fast
kosmisch
Brisé
de
façon
comique,
justifie
que
Komisch
gebrochen,
rechtfertigt,
dass
Tu
n'aies
pas
la
parole
comme
ça
Du
nicht
einfach
so
das
Wort
hast
Autant
qu'elle
soit
bonne
à
défaut
d'exacte
Solange
es
gut
ist,
auch
wenn
nicht
exakt
Ta
propre
langue
te
surprend
Deine
eigene
Sprache
überrascht
dich
Le
monde
n'est
pas
petit,
c'est
nous
qui
sommes
grands
Die
Welt
ist
nicht
klein,
wir
sind
groß
Partir
de
l'ombre
Aus
dem
Schatten
aufbrechen
Mot
par
mot
Wort
für
Wort
Et
gravir
ce
monde
Und
diese
Welt
erklimmen
Partir
de
l'ombre
Aus
dem
Schatten
aufbrechen
Mot
par
mot
Wort
für
Wort
Et
gravir
ce
monde
Und
diese
Welt
erklimmen
À
dire
n'importe
quoi
on
s'perd
Durch
Unsinn
verliert
man
sich
Savoir
parler
c'est
savoir
quand
s'taire
Reden
können
heißt,
schweigen
können
Sinon,
entre
les
non-dits
et
les
sous-entendus
Sonst,
zwischen
Ungesagtem
und
Andeutungen
Les
rapports
vont
devenir
souvent
tendus
Werden
Beziehungen
oft
angespannt
Hun,
les
premiers
mots,
seront
les
derniers
Hun,
die
ersten
Worte
sind
die
letzten
Une
parole
malheureuse
peut
tout
terminer
Ein
unglückliches
Wort
kann
alles
beenden
Tes
lettres
nous
font
passer
pour
des
ivres
Deine
Briefe
lassen
uns
wie
Betrunkene
wirken
Tu
veux
t'battre?
Alors,
lis
des
livres
Du
willst
kämpfen?
Dann
lies
Bücher
Des
chiffres,
des
synonymes
un
peu
tristes
Zahlen,
Synonyme,
etwas
traurig
Empiffre-toi
d'un
lexique
fantastique
Hau
rein
dich
mit
fantastischem
Vokabular
Moi,
j'ai
décidé
de
dédier
ma
rime
au
bien
Ich
widme
meinen
Reim
dem
Guten
Car
les
vértiés
sont
belles
quand
le
piano
vient
Denn
Wahrheiten
sind
schön,
wenn
das
Klavier
kommt
(Bâtir
l'ombre?)
(Den
Schatten
bauen?)
Mot
par
mot
Wort
für
Wort
Et
gravir
ce
monde
Und
diese
Welt
erklimmen
(Bâtir
l'ombre?)
(Den
Schatten
bauen?)
Mot
par
mot
Wort
für
Wort
Et
gravir
ce
monde
Und
diese
Welt
erklimmen
Avec
des
lectures
de
3 000
ans
Mit
Lektüre
von
3.000
Jahren
On
distingue
le
soleil
et
l'étoile
filante
Erkennt
man
Sonne
und
Sternschnuppe
Qui
s'écoute
parler
ne
laisse
pas
d'place
Wer
sich
selbst
reden
hört,
lässt
keinen
Platz
Bâtit
un
mur
autour
de
sa
carapace
Baut
eine
Mauer
um
sein
Panzer
Car
un
secret,
c'est
si
lourd
à
porter
Denn
ein
Geheimnis
ist
so
schwer
zu
tragen
Qu'il
désire
l'oreille
sûre
pour
le
supporter
Dass
es
ein
sicheres
Ohr
braucht,
um
es
zu
ertragen
De
ce
lien,
s'établit
le
phénomène
Aus
dieser
Verbindung
entsteht
das
Phänomen
Celui
de
gravir
ce
monde
avec
ceux
qu'on
aime
Diese
Welt
zu
erklimmen
mit
denen,
die
man
liebt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Abdoulaye Diarra, Renaud Letang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.