Paroles et traduction Oxmo Puccino - Les gens de 72
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les gens de 72
The People of 72
Les
gens
de
72,
ils
ne
sont
bien
nulle
part
The
people
of
72,
they're
lost
everywhere
Ils
veulent
faire
pousser
des
sapins
sur
des
nénuphars
They
want
to
grow
fir
trees
on
lily
pads
Le
coeur
brisé
à
se
remémorer
l'âge
d'or
Broken
hearts
remembering
the
golden
age
Fait
manquer
les
bons
chapitres
et
quelques
pages
folles
Missing
out
on
good
chapters
and
crazy
pages
On
a
besoin
de
motivation,
pas
de
plombeurs
d'ambiance
We
need
motivation,
not
party
poopers
Les
mauvaises
langues
ne
tirent
que
sur
l'ambulance
Critics
only
shoot
at
the
ambulance
Les
règles
du
jeu,
je
leurs
fais
des
entorses
I
bend
the
rules
of
the
game
Ponctuel
mais
hors
tendance
les
mots
dans
le
torse
Punctual
but
out
of
trend,
words
in
my
chest
La
guerre
terminée
tu
peux
maintenant
parler
The
war
is
over,
you
can
talk
now
Le
rap
c'était
mieux
avant
quand
ça
chantait
armé
Rap
was
better
before
when
it
sang
with
guns
Ici
ça
sent
le
pessimisme
It
smells
like
pessimism
here
Interdit
le
Passéïsme
ou...
Nostalgic
or...
Retourne
en
72
Go
back
to
'72
Si
t'étais
bien
là
bas
If
you
were
happy
there
Le
futur
te
dégoute
The
future
disgusts
you
Mais
le
présent
il
est
là
But
the
present
is
here
On
respire
même
quand
on
déteste
l'air
We
breathe
even
when
we
hate
the
air
Tout
comme
on
compose
avec
notre
époque
Just
like
we
deal
with
our
time
Telle
qu'elle
est
As
it
is
Mon
désir
est
interstellaire
My
desire
is
interstellar
Inassouvi
à
cause
de
notre
temps
trop
calculé
Unsatisfied
because
of
our
too
calculated
time
Une
nuit
de
pleine
lune
tu
es
resté
figé
One
full
moon
night
you
were
frozen
Depuis
tu
utilise
le
même
calendrier
Since
then
you
use
the
same
calendar
Il
faut
du
courage
pour
refuser
le
futur
It
takes
courage
to
refuse
the
future
Et
recoudre
son
avenir
de
points
de
fissures
And
piece
together
your
future
from
points
of
cracks
La
nostalgie
c'était
bien
quand
c'était
que
les
vieux
Nostalgia
was
fine
when
it
was
just
the
old
folks
T'as
le
mal
du
pays
chez
toi!
T'as
qu'à
prendre
l'avion
You're
feeling
homesick
at
home!
Just
get
on
a
plane
Viens
sentir
une
bonne
poignée
de
pelouse
Come
and
smell
a
handful
of
grass
Que
s'évapore
tout
ce
blues
ou...
Let
all
that
blues
evaporate
or...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oxmo Puccino, Vincent Segal
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.