Oxmo Puccino - Pam-Pa-Nam - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Oxmo Puccino - Pam-Pa-Nam




Pam-Pa-Nam
Pam-Pa-Nam
[Couplet 1]
[Verse 1]
J'ai grandi sur une île sans mer, aux vagues sèches et grises
I grew up on an island without a sea, with dry and gray waves
Sur les hauteurs, je flottais en visant les autres rives
On the heights, I floated while aiming for the other shores
Des globules métissés circulent dans les artères bouchées
Mixed blood cells circulate in the clogged arteries
Du cannibale, aux mille pattes métallique roulant dans ses bouches
From the cannibals to the thousand metallic lips rolling in their mouths
Qui à l'aube crachent des gens qui baillent, et les mangent aux heures de pointe
Who at dawn spit out people who yawn, and eat them at rush hour
Les titis n'ont pas le temps de leur ville, les passants viennent de loin
The kids don't have time for their city, the passersby come from far away
Nous, dès qu'on veut profiter d'elle un peu la vie se complique
As soon as we want to enjoy it a little bit, life gets complicated
Courir sans la forme olympique, vous trace le regard oblique
Running without the Olympic shape, you trace the oblique glance
À force de pression constante, la tension va s'estomper
Under constant pressure, the tension will fade away
Par imprudence des gens qui s'aiment, sans gare, se laissent tomber
Through the imprudence of people who love each other, without train stations, they let themselves fall
Je démontre un escargot à la coquille dure à pénétrer
I demonstrate a snail with a hard shell to penetrate
Mais le monstre est beau, à chaque retour, vous reconnaîtrez
But the monster is beautiful, with each return, you will recognize
[Refrain]
[Chorus]
Pam Pam Pa Nam
Pam Pam Pa Nam
Pam Pam Nam
Pam Pam Nam
Pam Pa Nam
Pam Pa Nam
...
...
[Couplet 2]
[Verse 2]
Une créature de bitume, sa voix ferrée te crie dessus
A creature of asphalt, his iron voice screams at you
Chuchote au marteau piqueur, les petits coeurs sont des fissures
Whispers to the jackhammer, the little hearts are cracks
Le temps se divise par quatre dans son oesophage
The time is divided by four in its esophagus
C'est lui la bête mais c'est nous qui sommes en cage
He's the beast but we're the ones in the cage
Sans changer de taille il grossit au risque
Without changing size, it grows at the risk
De serrer sa ceinture jusqu'à déchirer le périphérique
Of tightening his belt until tearing the peripheral
À part sur l'avenue tu feras pas dix mètres sans toucher le mur
Except on the avenue, you won't go ten meters without touching the wall
Ou, sans qu'on te bouscule face aux fourmis, tu te sens ridicule
Or, without being jostled against the ants, you feel ridiculous
Après tout, que serait Batman sans Gotham?
After all, what would Batman be without Gotham?
Quand le monstre s'assombrit, que les sourires diminuent
When the monster grows dark, that smiles diminish
C'est à cause des gratte-ciels que les nuages éternuent
It's because of the skyscrapers that the clouds sneeze
Alors l'orage gronde et la foudre précède un...
Then the storm rumbles and the lightning precedes a...
[Refrain]
[Chorus]
[Couplet 3]
[Verse 3]
Même dans ses rares passages, le soleil sait se faire beau
Even in its rare passages, the sun knows how to be beautiful
La chaleur accueillie, telle un joli fardeau
The heat welcomed, like a pretty burden
Magistrale au mois de mai, la joie devient capitale
Majestic in May, joy becomes capital
À demi nues sur les terrasses, les fraîcheurs sont admirables
Half-naked on the terraces, the coolnesses are admirable
Les quais sont florissants, inondés de coulées vertes
The quays are flourishing, flooded with green coulées
Chaque rencontre se change en amicale découverte
Each meeting turns into a friendly discovery
Agrippés aux ailes des bateaux mouches
Attached to the wings of the bateaux mouches
Dans les parcs on pique-nique en chantant...
In the parks, we picnic while singing...
[Refrain]
[Chorus]





Writer(s): Vincent Segal, Abdoulaye Diarra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.