Oxmo Puccino - Qui peut le nier - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Oxmo Puccino - Qui peut le nier




Qui peut le nier
Кто может отрицать
Je fus le mec le plus tricard que j'connaisse (qui peut le nier)
Я был самым хитрым парнем, которого я знал (кто может отрицать)
Trop longtemps resté la main tendue à mendier le bien
Слишком долго протягивал руку, прося милостыню
Vu qu'leur seul souhait est qu'tu squattes la tess
Видя, что их единственное желание - чтобы ты гнил в гетто
On t'jette en B.E.P. quand tu souhaites faire une fac de lettres
Тебя отправляют на профтехучилище, когда ты мечтаешь о филологическом факультете
Bizarre comme les diplômes s'ressemblent dans l'ghetto
Странно, как похожи дипломы в гетто
Bonhomme, t'as l'crâne calciné par l'bédo ou quoi
Парень, у тебя мозги выжжены травкой, что ли?
Dans quel camp tu veux être, hein
В каком лагере ты хочешь быть, а?
Avec ceux qui empruntent, s'endettent ou ceux qui tisent du cognac dans une Bugatti
С теми, кто берет в долг, влезает в кредиты, или с теми, кто потягивает коньяк в Bugatti
C'est plus un mystère, les stars ici sont ceux qui visent bien
Это больше не секрет, здесь звезды - те, кто метко стреляет
J'te parle pas d'études, mais de toi, connard
Я говорю не об учебе, а о тебе, придурок
Si ton avenir est un livre, dommage pour l'encyclopédie qu'c'est
Если твое будущее - книга, жаль, какая это энциклопедия
Qu'les dernières pages soient les cages d'escalier
Что последние страницы - это клетки лестничных пролетов
Et comme dans le hall faut qu'tu palpes
И как в холле, тебе нужно шарить по карманам
On calcule les valeurs qui sautent à l'œil, celui qui a le plus de sapes
Мы оцениваем то, что бросается в глаза, того, у кого больше шмоток
Mais en vrai on n'a pas d'cash et peu d'gens l'savent
Но на самом деле у нас нет денег, и мало кто об этом знает
Car c'est l'illusion dans le même camp
Потому что это иллюзия в одном лагере
Et c'est chacun son camp, chacun son camp
И это у каждого свой лагерь, у каждого свой лагерь
Même le plus niais ne peut niais
Даже самый глупый не может отрицать
Que c'est chacun son camp, chacun son camp, chacun son camp, chacun son camp
Что у каждого свой лагерь, у каждого свой лагерь, у каждого свой лагерь, у каждого свой лагерь
Dis-moi qu'c'est faux, hein
Скажи мне, что это неправда, а?
Et c'est chacun son camp, chacun son camp
И это у каждого свой лагерь, у каждого свой лагерь
Hein vas-y, dis-moi
А ну давай, скажи мне
Que c'est pas chacun son camp, chacun son camp
Что это не у каждого свой лагерь, у каждого свой лагерь
Que c'est chacun son camp
Что у каждого свой лагерь
Le monde est rond, mais s'divise en continents, qui s'divisent en pays
Мир круглый, но делится на континенты, которые делятся на страны
S'divisant en nombres d'hommes, s'divisant en camps
Делящиеся на множество людей, делящихся на лагеря
Définir son camp, une réponse au conflit
Определить свой лагерь - ответ на конфликт
Maintenant tu connais la limite à pas franchir pour pas qu'on t'pende
Теперь ты знаешь черту, которую нельзя переступать, чтобы тебя не повесили
Trop d'conflits sont une question d'camps
Слишком много конфликтов - это вопрос лагерей
Et quand est-ce que tu t'casses du coin qu'j'ai choisi de t'prendre
И когда ты уберешься из того угла, который я решил у тебя отнять
Difficile partage à coups d'missiles là-bas
Сложный раздел с помощью ракет там
Ici carnage au couteau pour le hall qui vend mieux l'shit
Здесь резня ножом за точку, которая лучше продает дурь
J'ai des amis dans chaque race
У меня есть друзья в каждой расе
Ça n'empêche pas les reubeus et les renois de s'patater pour un terrain d'foot
Это не мешает арабам и черным мутузить друг друга за футбольное поле
À c'niveau-là ça va encore mais quand y a un mort
На этом уровне еще ничего, но когда есть мертвец
Bonjour les épisodes d'un feuilleton long comme "Côte Ouest"
Привет, эпизоды сериала, длинного как "Санта-Барбара"
Je m'proclame l'élu qui rime au nom des exclus
Я провозглашаю себя избранным, который рифмует от имени изгоев
Surpris d'subir la vie et d'presque plus en pleurer
Удивленный тем, что переживаю жизнь и почти перестал плакать
Je parle pour ceux qui pleurent des larmes rouges
Я говорю за тех, кто плачет кровавыми слезами
D'avoir pris les armes prouvant qu'on est du même camp
Взяв в руки оружие, доказывая, что мы из одного лагеря
Et c'est chacun son camp, chacun son camp
И это у каждого свой лагерь, у каждого свой лагерь
Même le plus niais ne peut niais
Даже самый глупый не может отрицать
Que c'est chacun son camp, chacun son camp, chacun son camp, chacun son camp
Что у каждого свой лагерь, у каждого свой лагерь, у каждого свой лагерь, у каждого свой лагерь
Dis-moi qu'c'est faux, hein
Скажи мне, что это неправда, а?
Et c'est chacun son camp, chacun son camp
И это у каждого свой лагерь, у каждого свой лагерь
Hein vas-y, dis-moi
А ну давай, скажи мне
Que c'est pas chacun son camp, chacun son camp
Что это не у каждого свой лагерь, у каждого свой лагерь
Que c'est chacun son camp
Что у каждого свой лагерь
La couleur d'peau n'est qu'une raison pour haïr un homme
Цвет кожи - лишь повод ненавидеть человека
On remarque mon nom, mais sur les autres on cause comme "bon, bon, bon ça va"
Замечают мое имя, но о других говорят типа "ну, ну, ну, ладно"
Il n'y a qu'l'argent qui efface les différences
Только деньги стирают различия
Tout l'monde le sait, c'est con, mais c'est vrai
Все это знают, это глупо, но это правда
De Times Square à Pont de Sèvres
От Таймс-сквер до моста Севр
Les couples mixtes connaissent mon speech
Смешанные пары знают мою речь
Ou quand se marier devient le même dream que Martin Luther King (I have a dream)
Или когда женитьба становится той же мечтой, что и у Мартина Лютера Кинга меня есть мечта)
On veut pas d'elle ici, c'est pas du même pays
Мы не хотим ее здесь, она не из той же страны
Sois pas die Adélaïde, ta famille agit aussi ainsi
Не будь дурой, Аделаида, твоя семья поступает так же
Un métisse ne symbolise la paix qu'après sa venue au monde
Метис символизирует мир только после своего появления на свет
Heureusement que l'amour se moque de la honte
К счастью, любовь смеется над стыдом
Attendre tes huit piges pour entendre des gens demander
Ждать своих восьми лет, чтобы услышать, как люди спрашивают
À ton teint qui sème la confusion, "dans quel camp t'es"
У твоего цвета кожи, сеющего смуту, каком ты лагере"
Car c'est chacun son camp qu'on se le dise (chacun son camp)
Потому что у каждого свой лагерь, пусть все об этом знают каждого свой лагерь)
C'est comme ça qu'c'est
Вот так это и есть
C'est jamais dit quand on t'bloque tes accès
Это никогда не говорится, когда тебе блокируют доступ
Alors est-ce que t'aimes mon rap
Так тебе нравится мой рэп?
Aime mon rap
Люби мой рэп
Sinon choisis ton camp et ne te trompes pas
Иначе выбери свой лагерь и не ошибись
Ouais, ouais, ouais, mec
Да, да, да, парень
T'es pas dans l'bon camp mec
Ты не в том лагере, парень
J'suis plus sûr que toi mec, mec
Я больше уверен в тебе, парень, парень
Si tu t'es trompé, t'en ken mec
Если ты ошибся, тебе конец, парень
Moi, c'est Oxmo, tu vois, j'en ai rien à foutre d'où tu viens mec
Я, это Оксмо, понимаешь, мне плевать, откуда ты, парень
Moi j'ai grandi dans l'19, mon clan, c'est Taïwon black mafia
Я вырос в 19-м, мой клан - это Taïwon black mafia
Au début personne nous aimer à Paris, mec
Вначале нас никто не любил в Париже, парень
Je sais qu'tu m'cracheras dessus quand j'aurais plus la côte mec
Я знаю, что ты плюнешь на меня, когда я потеряю популярность, парень
Mais j'en ai rien à foutre, en 1998 et ainsi d'suite
Но мне наплевать, в 1998 и так далее
Qu'c'est chacun son camp ici
Что у каждого здесь свой лагерь





Writer(s): Abdoulaye Diarra, Eric Sean, Martial Vlavo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.