Oxmo Puccino - A cheval sûr - traduction des paroles en allemand

A cheval sûr - Oxmo Puccinotraduction en allemand




A cheval sûr
Auf sicherem Pferd
On n′arrive pas au galop en selle sur un âne
Man kommt nicht im Galopp an, auf einem Esel reitend
En embobinant à coup de discours à dix balles
Indem man mit billigen Reden um sich wirft
Reste là-bas si en retard tu vas venir
Bleib dort, wenn du zu spät kommen willst
L'absent a toujours eu tort de revenir
Der Abwesende hatte immer Unrecht, zurückzukehren
J′aiguise ma pointure
Ich schärfe meine Spitze
Ce monde est dur, on le savait, de quoi te plains-tu?
Diese Welt ist hart, das wussten wir, worüber beschwerst du dich?
La peur de l'inconnu, j'trouve ça dingue
Die Angst vor dem Unbekannten, ich finde das verrückt
À cheval sur deux cultures, c′est au moins être bilingue
Auf zwei Kulturen reitend, heißt das mindestens zweisprachig zu sein
J′répondais au smartphone mais j'ai qu′une parole
Ich antwortete aufs Smartphone, aber ich hab nur ein Wort
Faut calmer le vertical slalom
Muss den vertikalen Slalom beruhigen
Dans deux secondes, je vais tirer le chapeau
In zwei Sekunden ziehe ich den Hut
Aux rois sans carrosse qui ont usé leurs sabots
Vor Königen ohne Kutsche, die ihre Hufe abgenutzt haben
Hiiiitcha, au galoooop!
Hiiii-ha, im Gaaaalopp!
À cheval sûr tout est possible
Auf sicherem Pferd ist alles möglich
Les anciens connaissent les consignes
Die Alten kennen die Anweisungen
Hey, dis-moi c'est qu′on signe, yeah
Hey, sag mir, wo unterschreibt man, yeah
On part à cheval sur l'impossible
Wir reiten auf dem Unmöglichen
On peut s′tromper de chaussures
Man kann die falschen Schuhe anziehen
Mais pas rater des chevaux sûrs
Aber keine sicheren Pferde verpassen
Le cerveau dur s'entoure de mules et de moutons
Das harte Gehirn umgibt sich mit Mauleseln und Schafen
Et c'est lui qui appuiera sur le damné bouton
Und es wird den verdammten Knopf drücken
Les mots réparent les cassures, sisi
Worte reparieren Brüche, wirklich
La morsure d′un cheval sûr
Der Biss eines sicheren Pferdes
Mangeur du bitume digère les pâturages
Asphaltfresser verdaut die Weiden
Avec des crampons j′ai fait du patinage
Mit Stollen habe ich Schlittschuh gelaufen
Pour des fantastiques show
Für fantastische Shows
Sans la débauche d'une chevauchée fantasque
Ohne den Exzess eines fantastischen Ritts
L′inverse d'une chute sans casque
Das Gegenteil eines Sturzes ohne Helm
Jamais tort sur scène
Niemals falsch auf der Bühne
Mesdames et messieurs voici la torche humaine
Meine Damen und Herren, hier ist die menschliche Fackel
Hiiiiiii, au galoooop!
Hiiiiii, im Gaaaalopp!
À cheval sûr tout est possible
Auf sicherem Pferd ist alles möglich
Les anciens connaissent les consignes
Die Alten kennen die Anweisungen
Hey, dis-moi c′est qu'on signe, yeah
Hey, sag mir, wo unterschreibt man, yeah
On part à cheval sur l′impossible
Wir reiten auf dem Unmöglichen
Quand j'ai mal dormi, j'ai la plume hérissée
Wenn ich schlecht geschlafen habe, ist meine Feder gesträubt
La mauvaise vibe j′dois la pulvériser
Die schlechte Stimmung muss ich zerstäuben
Quand le public ne hurle pas, ça rigole pas
Wenn das Publikum nicht schreit, lacht es nicht
J′balance l'index en l′air comme Travolta
Ich werfe den Zeiger in die Luft wie Travolta
Ton souci c'est pas l′rap mais tes œillères
Dein Problem ist nicht der Rap, sondern deine Scheuklappen
Va-t'en, que mes fans poussent un "Ouh yeah!"
Verschwinde, lass meine Fans ein "Ouh yeah!" rufen
Cette vie est un steeple chase
Dieses Leben ist ein Hindernisrennen
Fête-la quand même, sers un verre, allume un triple 16
Feier es trotzdem, schenk ein Glas ein, zünd eine Triple 16 an
J′veux redresser la Tour de Pise
Ich will den schiefen Turm von Pisa gerade richten
Quand j'rappe comme ça, ça fait plaisir à mon poto [?]
Wenn ich so rappe, freut das meinen Kumpel [?]
Au frisbee, je joue de l'auréole
Beim Frisbee spiele ich mit dem Heiligenschein
J′ai les modèles haut d′ssus, sans les mains pendant les rodéos
Ich habe die Modelle hoch oben, ohne Hände während der Rodeos
Ahaaaa
Ahaaaa
Les anciens connaissent les consignes
Die Alten kennen die Anweisungen
Hey, dis-moi c'est qu′on signe, yeah
Hey, sag mir, wo unterschreibt man, yeah
On part à cheval sur l'impossible
Wir reiten auf dem Unmöglichen
Les anciens connaissent les consignes
Die Alten kennen die Anweisungen
Hey, dis-moi c′est qu'on signe, yeah
Hey, sag mir, wo unterschreibt man, yeah
On part à cheval sur l′impossible
Wir reiten auf dem Unmöglichen





Writer(s): Abdoulaye Diarra, Renaud Letang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.