Paroles et traduction Oxxxymiron - В книге все было по-другому
В книге все было по-другому
It Was All Different in the Book
Обложку
раньше
могла
украшать
резьба
Carvings
used
to
grace
the
cover
К
переплёту
часто
была
приартачена
тесьма
Braided
cords
often
adorned
the
binding
Книга
выглядела
иначе
— от
печати
до
письма
Books
looked
different
- from
print
to
script
Антиквар
пожмёт
плечами:
Не
судьба
The
antiquarian
will
shrug:
Not
meant
to
be
Извините,
в
книге
моей
судьбы
давно
засалены
страницы
(а)
Excuse
me,
the
pages
in
my
book
of
fate
are
long
greasy
(ah)
Титульный
лист
исписан,
смысл
иллюстраций
выцвел
The
title
page
is
scribbled,
the
meaning
of
the
illustrations
faded
Нет
абзацев
целых,
с
форзаца
сдирается
экслибрис
Whole
paragraphs
are
missing,
the
ex
libris
is
peeling
off
the
flyleaf
Ляссе
вырвано
с
мясом,
на
свой
риск
перелистните
The
bookmark
is
ripped
out
with
flesh,
turn
it
over
at
your
own
risk
И
вы
поймете,
как
всё
отличается
And
you'll
understand
how
everything
differs
От
литер
до
типографской
краски
From
the
letters
to
the
printing
ink
Изначальный
стиль
не
виден
The
original
style
is
not
visible
В
книге
моей
судьбы
давно
засалены
страницы
The
pages
in
my
book
of
fate
are
long
greasy
Ведь
я
переписываю
чистовик
Because
I'm
rewriting
the
final
draft
Я
хотел
бы,
чтоб
мои
песни
были
повеселее
I
wish
my
songs
were
more
cheerful
Легкомысленней,
смелее,
естественней
More
frivolous,
bolder,
more
natural
Дульсинея,
ты
знаешь:
я
такой,
только
если
навеселе
Dulcinea,
you
know:
I'm
only
like
that
when
I'm
tipsy
И
с
тобой,
ведь
наедине
с
собой
цирк
сильней
"Дю
Солей"
And
with
you,
because
alone
with
myself
the
circus
is
stronger
than
"Cirque
du
Soleil"
Я
снова
бегу
дать
ветряным
мельницам
пиздюлей
I'm
running
again
to
kick
the
windmills'
asses
Хоть
полезней
было
б
себе
за
этот
беспочвенный
страх
Although
it
would
be
more
useful
to
myself
for
this
groundless
fear
Четверть
века
сомнений
в
себе
щерит
волчий
оскал
(рра)
A
quarter
of
a
century
of
self-doubt
grins
with
a
wolfish
grin
(rrr)
Творческий
спад:
я
сделал
много,
ещё
больше
просрал
Creative
slump:
I've
done
a
lot,
screwed
up
even
more
К-к-как
часто
пиздюка
утешают:
H-h-how
often
they
comfort
the
kid:
Не
плачь,
увы,
не
судьба
победить
тут
Don't
cry,
alas,
it's
not
your
fate
to
win
here
Но,
раз
тебе
выдали
шанс
But
since
you
were
given
a
chance
Еби
не
вола
— бери
за
рога
быка,
не
отпускай
Don't
fuck
the
ox
- take
the
bull
by
the
horns,
don't
let
go
Чтоб
наверняка,
закрепи,
как
флаг,
у
них
гандикап
To
be
sure,
secure
it
like
a
flag,
they
have
a
handicap
Кандидат
на
вакансию
остаться
в
веках,
не
зевай,
молодняк
по
пятам
идёт
A
candidate
for
the
vacancy
to
stay
in
the
centuries,
don't
yawn,
the
youngsters
are
on
their
heels
Мне
бы
побыть
умней,
но
прилетев
из
LA
и
I
wish
I
could
be
smarter,
but
having
arrived
from
LA
and
Выиграв
лотерею,
финт
выкинул,
как
умею
Having
won
the
lottery,
I
pulled
a
trick
as
I
know
how
Погряз
в
самокопаньи,
Фреш
Бладе,
делах
БМ′а
Mired
in
self-digging,
Fresh
Blade,
BM's
affairs
Хватку
растеряв,
сунул
себя
в,
мать
его,
бадибэг
Having
lost
my
grip,
I
stuck
myself
in,
damn
it,
a
body
bag
Куда
тебе-то
знать,
какова
усталость
от
побед?
How
can
you
know
what
it's
like
to
be
tired
of
winning?
Но
я
сумел
сломать
сам,
что
не
удавалось
оппонентам
But
I
managed
to
break
myself
what
my
opponents
failed
to
do
И
знаю
достоверно:
видеть,
как
твою
статую
стаскивают
с
постамента
And
I
know
for
sure:
to
see
how
your
statue
is
pulled
from
the
pedestal
Страшно,
но
бесценно
Scary
but
priceless
Извините,
в
книге
моей
судьбы
давно
засалены
страницы
(а)
Excuse
me,
the
pages
in
my
book
of
fate
are
long
greasy
(ah)
Титульный
лист
исписан,
смысл
иллюстраций
выцвел
The
title
page
is
scribbled,
the
meaning
of
the
illustrations
faded
Нет
абзацев
целых,
с
форзаца
сдирается
экслибрис
Whole
paragraphs
are
missing,
the
ex
libris
is
peeling
off
the
flyleaf
Ляссе
вырвано
с
мясом,
на
свой
риск
перелистните
The
bookmark
is
ripped
out
with
flesh,
turn
it
over
at
your
own
risk
И
вы
поймете,
как
всё
отличается
And
you'll
understand
how
everything
differs
От
литер
до
типографской
краски
From
the
letters
to
the
printing
ink
Изначальный
стиль
не
виден
The
original
style
is
not
visible
В
книге
моей
судьбы
давно
засалены
страницы
The
pages
in
my
book
of
fate
are
long
greasy
Ведь
я
переписываю
чистовик
(да-да)
Because
I'm
rewriting
the
final
draft
(yeah-yeah)
Я
хотел
бы,
чтоб
мои
песни
выходили
почаще
I
wish
my
songs
came
out
more
often
Представьте:
настал
рассвет,
пока
вы
ходили
по
чаще
Imagine:
dawn
has
come,
while
you
were
walking
through
the
thicket
Шаг
из
леса,
вы
щуритесь,
мир,
как
ненастоящий
Step
out
of
the
forest,
you
squint,
the
world
is
like
unreal
Лишь
мысли:
Где
я
бродил?
Как
свалил?
Почему
не
раньше?
Only
thoughts:
Where
was
I
wandering?
How
did
I
get
out?
Why
not
earlier?
Так
я
выхожу
из
очередного
эпизода
This
is
how
I
come
out
of
the
next
episode
Самоуничижительного
психоза
раз
в
сезон,
и
грабли
Self-deprecating
psychosis
once
a
season,
and
the
rake
Всё
те
же,
я
так
же
упрям,
не
доверяю
таблам
All
the
same,
I'm
just
as
stubborn,
I
don't
trust
the
pills
Хоть
явно
зря,
реальный
struggle,
вот
такая
thug
life
Although
it's
clearly
in
vain,
real
struggle,
here's
such
a
thug
life
Любимая
из
всех
методик:
чтоб
обрести
спец-способность
Favorite
of
all
methods:
to
gain
a
special
ability
Посадить
себя
в
безвыходный
колодец,
так
что
To
put
yourself
in
a
dead-end
well,
so
Я
сам
себе
тюремщик,
судья,
пациент,
питомец
I
am
my
own
jailer,
judge,
patient,
pet
Забывший,
за
что
приговорен
эксперимент
контролить
(чёрт)
Forgotten,
for
which
the
experiment
is
sentenced
to
control
(damn)
Я
пишу
это
в
День
рождения
— 35,
ведь
опять
I'm
writing
this
on
my
birthday
- 35,
because
again
Всё
в
последний
день
зачем-то,
вскрыться
б,
дядь
Everything
on
the
last
day
for
some
reason,
I'd
like
to
open
up,
man
Мой
принцип
— взять,
обесценить
себя,
время
мчится
вспять,
цирк
и
детсад
My
principle
is
to
take,
devalue
myself,
time
rushes
back,
circus
and
kindergarten
Всем
плясать:
ланца-дрица-оп-ца-ца
Everyone
dance:
lanza-dritza-op-tsa-tsa
Саботирую
свой
труд
который
год
подряд,
как
Крупин
I've
been
sabotaging
my
work
for
years
in
a
row,
like
Krupin
Прокрастинировал,
страх
игру,
блять,
не
перевернуть
Procrastinated,
fear
the
game,
fuck,
not
to
turn
it
over
Идея
фикс,
mon
ami,
но
представьте
себе
на
миг
Fix
idea,
mon
ami,
but
imagine
for
a
moment
Если
за
голову
возьмусь,
как
вы
схватитесь
за
свои
If
I
take
up
my
head,
how
you
will
grab
yours
Плюшевый
нашептал,
что
дефолтный
казах
ни
на
что
не
способен
Teddy
whispered
that
the
default
Kazakh
is
capable
of
nothing
Твой
флоу
— модный
140,
но
будешь
Your
flow
is
fashionable
140,
but
you
will
Семь-сорок
плясать,
я
те
устрою
кроссовер
Seven-forty
dance,
I'll
arrange
a
crossover
for
you
Снится
уйма
тенге?
Dreaming
of
a
lot
of
tenge?
Делай
мамбл,
не
Bumble
Beezy
озвучку,
бля
Do
mumble,
not
Bumble
Beezy
voice
acting,
damn
Isla,
мы
в
паре,
но
мой
кошерный
хуй
не
тебе
— этот
Изя
для
Лучника
Isla,
we're
a
couple,
but
my
kosher
dick
is
not
for
you
- this
Izya
is
for
the
Archer
Isla
de
Muerta,
свинячие
глазки
слезятся
от
ветра
Isla
de
Muerta,
piggy
eyes
tearing
from
the
wind
Казахские
реки,
как
Эмба,
текут
на
твой
плоский
ебальник
австралопитека
Kazakh
rivers,
like
Emba,
flow
on
your
flat
face
of
an
Australopithecus
Плак-плак:
ты
зассал
как
Kollegah
Cry-cry:
you
got
scared
like
Kollegah
Ты
— шпала
два
метра,
но
карлик
на
треках
You
are
a
two-meter
sleeper,
but
a
dwarf
on
the
tracks
Если
Остров
мёртвых
— я
Архипелаг
ГУЛАГ
If
the
Island
of
the
Dead
- I
am
the
Gulag
Archipelago
Назван
Ислам,
но
не
знает,
где
Мекка
Named
Islam,
but
doesn't
know
where
Mecca
is
— Бля,
чувак,
это
не
Isla
de
Muerta
- Damn,
dude,
this
is
not
Isla
de
Muerta
— Кто
не
Isla
de
Muerta?
- Who
is
not
Isla
de
Muerta?
— Ну
у
тебя
в
паре
не
Isla
de
Muerta
- Well,
you
don't
have
Isla
de
Muerta
as
your
partner
— В
смысле
не
Isla
de
Muerta?
- You
mean
not
Isla
de
Muerta?
— Ну
у
тебя
в
паре
другой
казах,
он
просто
тоже
читает
быстро
и
тоже
казах
- Well,
you
have
a
different
Kazakh
as
your
partner,
he
just
also
reads
fast
and
is
also
a
Kazakh
— Балять,
реально.
Приношу
свои
извинения
всему
казахскому
народу
- Fuck,
really.
I
apologize
to
the
entire
Kazakh
people
Погодите,
эй!
Я
беру
всё
назад
Wait,
hey!
I
take
it
all
back
Вы
все
разные,
это
не
рандомный
казах
You
are
all
different,
this
is
not
a
random
Kazakh
Совершенно
другое
лицо
A
completely
different
face
Я
укор
вижу
в
ваших
широких,
огромных
глазах
I
see
reproach
in
your
wide,
huge
eyes
Мой
оппонент
— Асылбек
My
opponent
is
Asylbek
Асыл,
Asylllum,
отсталый
мамбет
Asyl,
Asylllum,
backward
mambet
Спёр
кассету
Bone
Thugs,
подписал
"Das
EFX"
He
stole
a
Bone
Thugs
cassette,
signed
"Das
EFX"
Теперь
быстрый
плов
на
ужин,
завтрак,
обед
Now
fast
pilaf
for
dinner,
breakfast,
lunch
Та-ра-тор-ка
Ta-ra-tor-ka
RAM
(REVOLT)
— кал
RAM
(REVOLT)
- shit
Стайл
нашёл
на
барахолках
He
found
his
style
at
flea
markets
Эй,
Revolt
ещё
та
хуерга
Hey,
Revolt
is
still
that
crap
Лучше
с
Редькиным
за
руку
на
Буерак
Better
with
Redkin
hand
in
hand
to
Buerak
Асылбек,
я
сварю
из
тебя
куырдак
Asylbek,
I'll
cook
kuyrdak
out
of
you
Не
позорь
Тамерлана
— банк
Империал
Don't
shame
Tamerlane
- Imperial
Bank
Слышь,
у
меня
в
нике
три
икс,
эй
Hey,
I
have
three
X's
in
my
nickname,
hey
Завяжи,
как
Niki
L,
брось
Tie
it
up
like
Niki
L,
drop
it
Как
тебе
выиграть
приз
здесь?
How
can
you
win
a
prize
here?
У
тебя
в
нике
три
L
— loss!
You
have
three
L's
in
your
nickname
- loss!
Не
понял
отсылок,
Asylllum?
Didn't
get
the
references,
Asylllum?
Китаец,
держи
от
бациллы
вакцину
Chinese
man,
get
a
vaccine
against
the
bacillus
Оциллококцинум,
шепни
от
меня
своей
маме:
Родная,
спасибо
за
сына
Oscillococcinum,
whisper
from
me
to
your
mother:
Honey,
thank
you
for
your
son
В
этом
раунде
ты
антагонист
и
борец
типа
Биба,
Керамзита,
Зябэ
(ха)
In
this
round,
you
are
an
antagonist
and
a
wrestler
like
Biba,
Keramzit,
Zyabya
(ha)
Но
твой
первый
концерт
был
в
11-ом
в
Алма-Ате
But
your
first
concert
was
in
11th
in
Almaty
Ты
пришел
на
меня
и
Витю
СД,
я
бы
никогда
не
спутал
тебя
You
came
to
me
and
Vitya
SD,
I
would
never
confuse
you
Асылбек,
называй
меня
только
на
"Вы"
Asylbek,
call
me
only
by
"You"
Я
собрал
в
Астане
больше
твоих
друзей,
чем
способны
собрать
твои
похороны
(real
talk)
I
gathered
more
of
your
friends
in
Astana
than
your
funeral
can
gather
(real
talk)
Вы
мне
кого
подослали?
Who
did
you
send
me?
Наивней
искусства
Нико
Пиросмани
More
naive
than
the
art
of
Niko
Pirosmani
Считать,
что
я
буду
с
тобой
долго
базарить
To
believe
that
I
will
talk
to
you
for
a
long
time
Опомнись,
пацан,
ты
никто
в
Казахстане
(эй-эй)
Come
to
your
senses,
kid,
you
are
nobody
in
Kazakhstan
(hey-hey)
Этот
щенок
думал:
хасл
— назвать
себя
в
честь
легендарных
фитуль
This
puppy
thought:
hustle
- to
name
yourself
after
legendary
feats
Типа,
Смоки
сказал
то
что
рэп
— это
Асл?
Окси
сказал,
что
ты
сядешь
на
уй
Like,
Smokey
said
that
rap
is
Asl?
Oxy
said
you'd
sit
on
dick
Бич,
мне
не
кидали
жирный
инсайд
Bitch,
they
didn't
give
me
a
fat
inside
Про
мажорский
твой
вуз
и
про
фирму
отца
(да-да)
About
your
major
university
and
your
father's
company
(yeah-yeah)
Саудовский
лейбл,
кино
где
попса
Saudi
label,
movies
where
pop
И
про
фонд
Сороса,
что
саппортил
ваш
сквад,
но
(о-ой)
And
about
the
Soros
Foundation
that
supported
your
squad,
but
(oh-oh)
Ты
настолько
пресный
шельпек
You're
such
a
bland
shelpek
Всем
срать,
что
сливает
информатор
куда
Everyone
doesn't
care
what
the
informant
is
leaking
where
Принеси
мне
шек-шек,
послушай
совет,
пока
ещё
остывают
бешпармак
и
шурпа:
(а-а-а)
Bring
me
shek-shek,
listen
to
the
advice,
while
beshbarmak
and
shurpa
are
still
cooling
down:
(ah-ah-ah)
Асылым
асыл
қалай
мақалай
Asylym
asyl
kalay
makala
Атыңнан
қазы
жасаймын
жарайд
(уоу)
Atyn'nan
kazy
zhasaimyn
zharaid
(wow)
Жоқ
болуыңды
қазақтар
қалайд
Zhok
boluyndy
kazaktar
kalayid
Қазақ
болуыңа
балдар
қарамайд
Kazak
boluyna
baldar
karamaid
Э
қотақбас
тездеп
бағала
(эй)
E
kotaqbas
tezdep
bagala
(hey)
Трэк
соңында
табыласың
қаза
(эй)
Track
sonynda
tabilasy'n
kaza
(hey)
Ты
не
красавчик,
хоть
ты
и
казах
You're
not
handsome,
even
though
you're
a
Kazakh
Ақ
жолыңды
бітірді
аққұлақ
(а-а)
Ak
zholyndy
bitirdi
akkylak
(ah-ah)
Қотағым
жеме,
шешең
амы,
тьфу,
блядь
Kotagym
zheme,
sheshen
amy,
ugh,
damn
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.