Где нас нет
Wo wir nicht sind
Sino
hora
sancta
morta
Sino
hora
sancta
morta
Sino
hora
sancta
morta
Sino
hora
sancta
morta
Sino
hora
sancta
morta
Sino
hora
sancta
morta
Там,
где
нас
нет,
горит
невиданный
рассвет
Dort,
wo
wir
nicht
sind,
brennt
eine
nie
gesehene
Morgendämmerung
Где
нас
нет
— море
и
рубиновый
закат
Wo
wir
nicht
sind
– Meer
und
rubinroter
Sonnenuntergang
Где
нас
нет
— лес
как
малахитовый
браслет
Wo
wir
nicht
sind
– Wald
wie
ein
Malachit-Armband
Где
нас
нет,
на
Лебединых
островах
Wo
wir
nicht
sind,
auf
den
Schwaneninseln
Где
нас
нет,
услышь
меня
и
вытащи
из
омута
Wo
wir
nicht
sind,
höre
mich
und
zieh
mich
aus
dem
Strudel
Веди
в
мой
вымышленный
город,
вымощенный
золотом
Führe
mich
in
meine
erfundene
Stadt,
gepflastert
mit
Gold
Во
сне
я
вижу
дали
иноземные
Im
Traum
sehe
ich
fremde
Weiten
Где
милосердие
правит,
где
берега
кисельные
Wo
Barmherzigkeit
herrscht,
wo
die
Ufer
aus
Gelee
sind
Эй,
йоу.
Ну-ка
слёзы
вытер!
Hey,
yo.
Nun
wisch
die
Tränen
weg!
То
ли
дело
их
сын
— сразу
видно,
что
он
лидер
Ihr
Sohn
ist
ganz
anders
– man
sieht
sofort,
dass
er
ein
Anführer
ist
Слышишь,
если
спросят,
то
ты
ничего
не
видел
Hör
zu,
wenn
sie
fragen,
hast
du
nichts
gesehen
Ай,
он
весь
в
отца,
из
него
ничего
не
выйдет
Ach,
er
ist
ganz
der
Vater,
aus
ihm
wird
nichts
Кто
ж
её
не
знает-то,
всему
двору
сосала
Wer
kennt
sie
nicht,
sie
hat
es
mit
dem
ganzen
Hof
getrieben
Это
что
такое?
Руки!
Я
кому
сказала!
Was
soll
das?
Hände!
Wem
habe
ich
das
gesagt!
Всё
разворовали,
а
бывал
непобедимым
Alles
wurde
gestohlen,
und
er
war
mal
unbesiegbar
Ваш
ребёнок
замкнут
и
не
ладит
с
коллективом
Ihr
Kind
ist
verschlossen
und
kommt
mit
dem
Kollektiv
nicht
klar
Марш
в
детский
сад!
Дружный
класс.
Дважды
два
Ab
in
den
Kindergarten!
Freundliche
Klasse.
Zweimal
zwei
Раз
на
раз,
баш
на
баш.
Чё,
зассал?!
Не
пацан?!
Schlag
auf
Schlag,
Auge
um
Auge.
Was,
hast
du
Angst?!
Kein
Mann?!
Токо
глянь
на
себя:
тут
фингал,
там
синяк!
Schau
dich
nur
an:
hier
ein
Veilchen,
da
ein
blauer
Fleck!
Хулиган!
Стыдоба!
Как
ты
смел,
кем
ты
стал?!
Rowdy!
Schande!
Wie
konntest
du
nur,
wer
bist
du
geworden?!
Мой-то?
Да
всё
в
облаках,
как
в
детстве,
витает
Meiner?
Ja,
er
ist
immer
noch
in
den
Wolken,
wie
in
der
Kindheit
Ты
ничем
не
лучше
других,
чудес
не
бывает
Du
bist
nicht
besser
als
andere,
Wunder
gibt
es
nicht
С
нею?
Да
без
шансов,
он
же
пугалище
с
виду!
Mit
ihr?
Keine
Chance,
er
sieht
doch
aus
wie
eine
Vogelscheuche!
Хули
ты
всё
умничаешь,
сука,
ты,
чё,
пидор?
Was
redest
du
da
so
schlau,
du
verdammter
Schwachkopf
,bist
du
etwa
schwul,
oder
was?
На,
сделай
пару
тяг
— стены
полетят
Hier,
nimm
ein
paar
Züge
– die
Wände
werden
fliegen
Чё,
ништяк?
По
шестьдесят,
бери
сейчас
Na,
geil?
Für
sechzig,
nimm
es
jetzt
Тихий
час.
Твои
друзья
— десять
негритят
Mittagsruhe.
Deine
Freunde
– zehn
kleine
Negerlein
Все
пиздят.
Скажи,
где
взял?
Наперекосяк
Alle
verpfeifen
dich.
Sag,
woher
hast
du
das?
Alles
läuft
schief
Строгача!
Как
вышел,
и
каждое
лето
квасит
Strenger
Arrest!
Seit
er
raus
ist,
säuft
er
jeden
Sommer
Сожалеем,
но
у
нас
всё
так
же
нет
вакансий
Wir
bedauern,
aber
wir
haben
immer
noch
keine
offenen
Stellen
Как
ты
был
неблагодарный,
так
жизнь
сломал
мне
Du
warst
immer
undankbar,
hast
mir
mein
Leben
ruiniert
На
могильном
камне
пусть
выбьют
как-нибудь
пошикарней
Auf
dem
Grabstein
sollen
sie
etwas
Schickeres
einmeißeln
Где
нас
нет,
горит
невиданный
рассвет
Wo
wir
nicht
sind,
brennt
eine
nie
gesehene
Morgendämmerung
Где
нас
нет
— море
и
рубиновый
закат
Wo
wir
nicht
sind
– Meer
und
rubinroter
Sonnenuntergang
Где
нас
нет
— лес
как
малахитовый
браслет
Wo
wir
nicht
sind
– Wald
wie
ein
Malachit-Armband
Где
нас
нет,
на
Лебединых
островах
Wo
wir
nicht
sind,
auf
den
Schwaneninseln
Где
нас
нет,
услышь
меня
и
вытащи
из
омута
Wo
wir
nicht
sind,
höre
mich
und
zieh
mich
aus
dem
Strudel
Пусти
в
мой
вымышленный
город,
вымощенный
золотом
Lass
mich
in
meine
erfundene
Stadt,
gepflastert
mit
Gold
Во
тьме
я
вижу
дали
иноземные
In
der
Dunkelheit
sehe
ich
fremde
Weiten
Где
милосердие
правит,
где
берега
кисельные
Wo
Barmherzigkeit
herrscht,
wo
die
Ufer
aus
Gelee
sind
Эй,
йоу.
Ты
ж
моя
принцесса!
Hey,
yo.
Du
bist
meine
Prinzessin!
Ваша
цель:
выжать
всё
из
её
учебного
процесса
Ihr
Ziel:
alles
aus
ihrem
Lernprozess
herauszuholen
Мы
в
Женеву
на
месяц,
не
жалейте
их,
профессор
Wir
fahren
für
einen
Monat
nach
Genf,
schonen
Sie
sie
nicht,
Professor
Младшая
будет
красавица,
а
эта
так,
в
довесок
Die
Jüngere
wird
eine
Schönheit,
und
diese
hier,
naja,
als
Zugabe
Сядьте
прямо!
Тут
обеденный
стол,
юная
леди!
Setz
dich
gerade
hin!
Das
ist
ein
Esstisch,
junge
Dame!
Что
за
ветер
в
голове,
что
за
тон
и
манеры
эти?
Was
für
ein
Wirrwarr
im
Kopf,
was
für
ein
Ton
und
was
für
Manieren
sind
das?
Мне
тут
напели,
кто-то
в
кресло
вице-мэра
метит?
Mir
wurde
zugetragen,
jemand
strebt
den
Sessel
des
Vizebürgermeisters
an?
Постеснялся
бы
хотя
б
своим
блядям
звонить
при
детях!
Du
könntest
dich
wenigstens
schämen,
deine
Schlampen
vor
den
Kindern
anzurufen!
Завтра
важный
этап:
частный
пансионат
Morgen
ist
eine
wichtige
Etappe:
privates
Internat
Её
нрав
исправит,
как
высококлассный
остеопат
Ihr
Charakter
wird
korrigiert,
wie
von
einem
hochklassigen
Osteopathen
Раз
так
страсти
кипят,
её
враз
тут
остепенят!
Wenn
die
Leidenschaften
so
hochkochen,
wird
sie
hier
im
Nu
gezähmt!
Почему
про
отца
твердят,
что
он
властный
социопат?
Warum
sagt
man
über
ihren
Vater,
er
sei
ein
herrschsüchtiger
Soziopath?
Гляньте-ка,
вон
та
самая,
новенькая,
любуйтесь
Schaut
mal,
da
ist
die
Neue,
bewundert
sie
Погоди,
дитя,
после
школы
пока
побудь
здесь
Warte,
Kind,
bleib
nach
der
Schule
noch
hier
Пастор
поцеловал?
Лазил
под
сарафан?
Der
Pastor
hat
dich
geküsst?
Hat
unter
deinen
Rock
gefasst?
Не
сопротивляйся,
дитя,
все
дела
во
славу
творца!
Widersetze
dich
nicht,
mein
Kind,
alles
geschieht
zur
Ehre
des
Schöpfers!
Сам
не
тиран
и
деспот,
но
надо
знать
своё
место
Ich
bin
selbst
kein
Tyrann
und
Despot,
aber
man
muss
seinen
Platz
kennen
А
ты
непутёвая
недотёпа
с
самого
детства
Und
du
bist
eine
unfähige
Tölpel
seit
deiner
Kindheit
Я
даю
на
роскошь,
новшества
— тебе
недаром
Ich
gebe
dir
Luxus,
Neuerungen
– nicht
umsonst
Эта
тварь
из
отбросов
общества
тебе
не
пара!
Dieses
Miststück
aus
dem
Abschaum
der
Gesellschaft
ist
nicht
dein
Niveau!
Съешь
их,
добавишь
к
серой
рутине
цветов,
оттенков
Iss
sie,
sie
werden
deiner
grauen
Routine
Farbe
und
Nuancen
verleihen
Эксклюзивный
реабилитационный
центр
Exklusives
Rehabilitationszentrum
Как
с
настроеньем
у
нас?
К
выздоровленью
Wie
ist
unsere
Stimmung?
Auf
dem
Weg
der
Besserung
Вместо
поздравлений
пусть
вышлют
как-нибудь
поскромнее
Anstelle
von
Glückwünschen
sollen
sie
etwas
Bescheideneres
schicken
Где
нас
нет,
горит
невиданный
рассвет
Wo
wir
nicht
sind,
brennt
eine
nie
gesehene
Morgendämmerung
Где
нас
нет
— море
и
рубиновый
закат
Wo
wir
nicht
sind
– Meer
und
rubinroter
Sonnenuntergang
Где
нас
нет
— лес
как
малахитовый
браслет
Wo
wir
nicht
sind
– Wald
wie
ein
Malachit-Armband
Где
нас
нет,
на
Лебединых
островах
Wo
wir
nicht
sind,
auf
den
Schwaneninseln
Где
нас
нет,
услышь
меня
и
вытащи
из
омута
Wo
wir
nicht
sind,
höre
mich
und
zieh
mich
aus
dem
Strudel
Пусти
в
мой
вымышленный
город,
вымощенный
золотом
Lass
mich
in
meine
erfundene
Stadt,
gepflastert
mit
Gold
Во
тьме
я
вижу
дали
иноземные
In
der
Dunkelheit
sehe
ich
fremde
Weiten
Где
милосердие
правит
и
свет
над
берегами
Wo
Barmherzigkeit
herrscht
und
Licht
über
den
Ufern
Где
нас
нет,
горит
невиданный
рассвет
Wo
wir
nicht
sind,
brennt
eine
nie
gesehene
Morgendämmerung
Где
нас
нет
— море
и
рубиновый
закат
Wo
wir
nicht
sind
– Meer
und
rubinroter
Sonnenuntergang
Где
нас
нет
— лес
как
малахитовый
браслет
Wo
wir
nicht
sind
– Wald
wie
ein
Malachit-Armband
Где
нас
нет,
на
Лебединых
островах
Wo
wir
nicht
sind,
auf
den
Schwaneninseln
Где
нас
нет,
услышь
меня
и
вытащи
из
омута
Wo
wir
nicht
sind,
höre
mich
und
zieh
mich
aus
dem
Strudel
Веди
в
мой
вымышленный
город,
вымощенный
золотом
Führe
mich
in
meine
erfundene
Stadt,
gepflastert
mit
Gold
Во
тьме
я
вижу
дали
иноземные
In
der
Dunkelheit
sehe
ich
fremde
Weiten
Где
милосердие
правит
и
свет
над
берегами
Wo
Barmherzigkeit
herrscht
und
Licht
über
den
Ufern
Где
нас
нет
Wo
wir
nicht
sind
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Miron Yanovich Fedorov
Album
Горгород
date de sortie
13-11-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.