Oxxxymiron - Кем ты стал - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Oxxxymiron - Кем ты стал




Кем ты стал
Who You've Become
Кем ты стал, где ты гнев потерял?
Who you've become, where did your anger go?
Ты был лев для телят, теперь это не для тебя...
You were a lion for the calves, now it's not for you...
Кем ты стал? Тут на деньги деляг
Who you've become? Here, dividing into money-grubbers
И зачем тебе лям, на деле ты бедный Демьян.
And why do you need a million, in fact, you're poor Demyan.
Кем ты стал? Для богемных стиляг,
Who you've become? For bohemian fashionistas,
Тебе внемлет земля, ты нем. Те кто медлят темнят.
The earth listens to you, you are mute. Those who hesitate - darken.
Кем ты стал? Ты был всем для меня,
Who you've become? You were everything to me,
Но на еблю и яд легенды билет променял.
But you traded a ticket to the legend for fucking and poison.
Я помню, как я узнал о тебе,
I remember how I found out about you,
Ты звезда теперь, а тогда никто не знал, хоть убей.
You're a star now, and then no one knew, even kill me.
Ведь ты рано, как Далай Лама Тибет, оставил наш край, а теперь
After all, you early, like Dalai Lama Tibet, left our land, and now
Был готов летать, как стрела на тетиве.
Was ready to fly like an arrow on a string.
Я с тринадцати лет знал: ты мой старший брат,
Since I was thirteen I knew: you are my older brother,
Хоть и мне не родня и даже не седьмая вода на киселе.
Although you are not my relative and even the seventh water on jelly.
Я вживался в каждый твой текст, меня поражал интеллект.
I got used to your every text, I was amazed by the intelligence.
Тебя ждал успех в жанре знай, я желал тебе сделать всех.
You were expected to succeed in the genre - you know, I wanted you to do everyone.
Всех тогдашних коллег, писак, однажды навек
All the then colleagues, scribblers, once and for all
Променявших свой шанс, талант, как торгаш отдавши за хлеб,
Exchanged their chance, talent, like a merchant giving for bread,
А ты клал, что дальше некуда хер, не жаждал монет,
And you put that there was nowhere else to put a dick, didn't crave coins,
Жил так же, как все мы средь многоэтажных фавел.
Lived the same way we all do among the high-rise favelas.
А теперь кураж исчез, эпатаж немалый гешефт,
Now the courage is gone, shocking - a considerable profit,
Буржуа для этажерок тираж скупают уже.
The bourgeois for the shelves are already buying up the circulation.
Хрустальных фужеров звон там, где раньше гнали взашей
The clinking of crystal glasses where they used to be kicked out
Или званый фуршет, омары, буше, в карманах бюджет.
Or a dinner party, lobsters, rage, budget in your pockets.
Скажи мне, эй, как же так? Друг, ты же дважды неправ,
Tell me, hey, how come? Dude, you're wrong twice,
Ты как же сам не подумал, как ты в ступор вгоняешь меня?
How did you not think for yourself how you baffle me?
Подай нам знак или звук, что не потух, не сторчался, не сдал.
Give us a sign or a sound that is not extinguished, not distorted, not surrendered.
Осознал ли сам ты, что за рупор сжимаешь в руках?
Have you realized for yourself what kind of mouthpiece you are holding in your hands?
Кем ты стал, где ты гнев потерял?
Who you've become, where did your anger go?
Ты был лев для телят, теперь это не для тебя...
You were a lion for the calves, now it's not for you...
Кем ты стал? Тут на деньги деляг
Who you've become? Here, dividing into money-grubbers
И зачем тебе лям, на деле ты бедный Демьян.
And why do you need a million, in fact, you're poor Demyan.
Кем ты стал? Для богемных стиляг,
Who you've become? For bohemian fashionistas,
Тебе внемлет земля, ты нем. Те кто медлят темнят.
The earth listens to you, you are mute. Those who hesitate - darken.
Кем ты стал? Ты был всем для меня,
Who you've become? You were everything to me,
Но на еблю и яд легенды билет променял.
But you traded a ticket to the legend for fucking and poison.
Глаза у нимф пусты. Все бухают, эго набухает, как лимфоузлы.
The eyes of the nymphs are empty. Everyone is drunk, the ego swells like lymph nodes.
Вот за этим ты шел к Олимпу?
Is that what you were going to Olympus for?
Стыд,но через тебя бог не вызволит нас из лап египтян, подпалив кусты.
Shame, but through you God will not deliver us from the clutches of the Egyptians by setting fire to the bushes.
Там ты был ух смелым и вслух высмеивал культ сделок,
There you were oh so brave and openly ridiculed the cult of deals,
Хруст денег, плюс как система лузгает дух с телом,
The crunch of money, plus how the system peels the spirit with the body,
Луч света, был из тех, за кем все идут следом,
The ray of light, was one of those who everyone follows,
Но едва вернулся, как тут же сузил свой круг тем до
But as soon as he returned, he immediately narrowed his circle of darkness to
Тус и девок, сюжетов устье опустело,
Ass and girls, the mouth of stories is empty,
Ты литературной фигурой собственный пуп сделал.
You have made your own navel a literary figure.
Пусть но если вокруг взят курс на войну с изменой,
Let it be - but if the course is set around for a war with treason,
То не проповедовать бунт хули, кощунственно.
Then not to preach rebellion is, what the hell, sacrilegious.
Эй, почему пока тут растут стены, мрут зеки,
Hey, why while the walls are growing here, the prisoners are dying,
Судят за пару карикатур с мэром, врут слепо,
They judge for a couple of cartoons with the mayor, they lie blindly,
Для тебя табу сделать вдруг слепок
Suddenly it's taboo for you to make a cast
С общества? Ты трус или просто сдулся нехуйственно?
From society? Are you a coward or just deflated shitty?
Кем ты стал, склеив себе пьедестал
Who you've become, having glued yourself a pedestal
Из фэнов, что были преданы делу ты предал свой стайл.
Of fans who were committed to the cause - you betrayed your style.
Хрена-с с два, ты теперь не звезда, раз не самиздат,
To hell with it, you're not a star anymore, since it's not samizdat,
Но кем ты стал, раз моя вера в ненависть переросла?
But who you've become, since my faith has outgrown hatred?
Кем ты стал, где ты гнев потерял?
Who you've become, where did your anger go?
Ты был лев для телят, теперь это не для тебя...
You were a lion for the calves, now it's not for you...
Кем ты стал? Тут на деньги деляг
Who you've become? Here, dividing into money-grubbers
И зачем тебе лям, на деле ты бедный Демьян.
And why do you need a million, in fact, you're poor Demyan.
Кем ты стал? Для богемных стиляг,
Who you've become? For bohemian fashionistas,
Тебе внемлет земля, ты нем. Те кто медлят темнят.
The earth listens to you, you are mute. Those who hesitate - darken.
Кем ты стал? Ты был всем для меня,
Who you've become? You were everything to me,
Но на еблю и яд легенды билет променял.
But you traded a ticket to the legend for fucking and poison.





Writer(s): мирон федоров


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.