Paroles et traduction Oxxxymiron - Russky Cockney
Russky Cockney
Russky Cockney
Твой
район
– это
endz
или
bits,
Is
your
hood
called
endz
or
bits,
love?
Слово
sket
для
панельных
девиц.
The
word
sket
for
girls
in
concrete
blocks
above.
И
поверьте
мне,
food
– это
не
только
еда,
And
believe
me,
darling,
food
ain't
just
what
you
eat,
Её
в
Теско
и
Сейнсбери
негде
купить,
как
и
lemon
& cheese.
You
can't
buy
it
at
Tesco
or
Sainsbury's,
just
like
lemon
& cheese.
Хозяин
– landlord,
если
ты
взял
апартамент
в
ренту,
The
landlord's
the
owner,
if
you
rented
a
flat,
Не
верь
ему:
знай,
ты
не
fam
и
не
mate
ему,
Don't
trust
him:
know
that
you're
not
his
fam
or
mate,
that's
that,
Далеко
не
все
mandem
– bredren.
Not
all
mandem
are
your
bredren,
see.
Тебя
ночью
ждут
здесь,
They
wait
for
you
at
night,
Под
капюшоном
корча
screwface,
в
общем
тут
есть
Under
the
hood,
pulling
a
screwface,
there
are
quite
a
few,
Те,
кто
нахальнее,
те,
кто
на
хайпе
и
в
клочья
рвут
весь
London.
Those
who
are
bolder,
those
who
are
hyped
and
tear
apart
the
whole
of
London.
Ты,
наверное,
badman,
You're
probably
a
badman,
Говоря
вместо
привета
Wag1,
Saying
Wag1
instead
of
hello,
man,
Но
ты
wasteman,
косишь
под
местных,
But
you're
a
wasteman,
pretending
to
be
local,
Сам
думая:
Мне
бы
поскорей
обратно
в
Брайтон
и
Плимут.
Thinking
to
yourself:
I'd
rather
be
back
in
Brighton
or
Plymouth.
Вряд
ли
Англия
примет,
England's
unlikely
to
accept
you,
dear,
Если
не
знаешь,
что
quid
это
фунт,
а
косарь
это
grand,
If
you
don't
know
that
a
quid
is
a
pound,
and
a
grand
is
a
thousand,
clear,
Ствол
это
tool,
нож
это
shank,
не
правда
ли,
innit?
A
gun
is
a
tool,
a
knife
is
a
shank,
isn't
it
true,
innit?
Off
ur
face
или
wasted
– синий
в
говно,
Off
ur
face
or
wasted
– means
you're
plastered
blue,
Если
tipsy
– бухой
слегка,
If
you're
tipsy
– just
a
bit
boozed,
Проездной
— это
oyster
card,
A
travel
card
is
an
oyster
card,
you
see,
ХЗ
почему
так
повелось,
its
some
next
ting.
Don't
know
why
it's
like
that,
it's
some
next
ting,
honestly.
В
кокни
к
черту
падеж,
телка
у
нас
– jezzy,
bird
или
gash,
In
Cockney,
grammar's
gone,
a
girl
is
a
jezzy,
bird,
or
gash,
Она
может
быть
buff
или
butterz:
пиздатой,
на
пафосе,
страшной
She
can
be
buff
or
butterz:
hot,
posh,
or
a
crash,
И
всё,
что
промеж.
Oi!
Уличный
– gully
и
gutter,
And
everything
in
between.
Oi!
Street
is
gully
and
gutter,
Знай,
ты
попался,
эстет,
Know
you're
caught,
aesthete,
Затирая
про
даб
и
тустеп,
Raving
about
dub
and
two-step,
it's
a
treat,
Но
не
зная,
что
панельный
блок
это
council
estate
—
But
not
knowing
that
a
council
estate
is
a
concrete
block
—
Nutter!
Накосячил?
Тебе
скажут
"fix
up!"
Nutter!
Messed
up?
They'll
tell
you
to
"fix
up!"
Если
"nice
one",
то
все
заебись.
If
it's
"nice
one",
then
everything's
alright.
Так
дисс
— это
par,
респект
— это
big
up
и
safe,
So
a
diss
is
a
par,
respect
is
big
up
and
safe,
tight,
А
для
zoot'а
тут
красная
rizzlа.
And
for
a
zoot,
there's
a
red
rizzla
here,
that's
right.
И
для
каждого
дабстеп-туриста:
And
for
every
dubstep
tourist,
take
note,
Ты
на
острове,
cuz,
берегись
тут.
You're
on
an
island,
cuz,
be
careful,
don't
gloat.
Пусть
у
вас
ты
опасный
и
гангстер,
You
might
be
dangerous
and
a
gangster
back
home,
У
нас
тут
на
Брикстоне
с
Пластоу
ты
хипстер.
But
here
on
Brixton
and
Plastow,
you're
just
a
hipster,
alone.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.