Paroles et traduction Oxxxymiron - Tentakli
У
прилавков
супермаркетов,
сутолка
в
барах,
давка,
At
supermarket
counters,
bustle
in
bars,
a
crush,
Хоть
этот
год
уже
не
на
носу
как
бородавка.
Even
though
this
year
is
no
longer
on
the
nose
like
a
wart.
Мыши
норы
по
полом
роют,
Mice
dig
burrows
under
the
floor,
Лицо
в
доме
напротив
в
белой
рамке
стеклопакета,
как
полароид,
The
face
in
the
house
opposite,
in
a
white
frame
of
a
double-glazed
window,
like
a
Polaroid,
Дикий
пейзаж,
за
окном
бухие
крики
- кураж,
Wild
landscape,
drunken
shouts
outside
the
window
- courage,
Сюда
не
едут
хипари
купить
в
бутике
винтаж,
Hipsters
don't
come
here
to
buy
vintage
in
a
boutique,
Если
в
"wiki(википедия)"
задашь
"Кеннинг
Таун",
выкинет
аж
If
you
type
"Kenning
Town"
in
"wiki(Wikipedia)",
it
will
throw
out
as
much
as
Статью,
что
тут
полная
жопа
- Ники
Минаж.
An
article
that
says
this
place
is
a
complete
mess
- Nicki
Minaj.
И
сдохший
кот
летит
в
ведро
отходов,
работа
с
доходом
And
a
dead
cat
flies
into
a
garbage
can,
a
job
with
income
В
похоронном
бюро
находок.
At
the
lost
and
found
office
of
a
funeral
home.
Я
сжигал
мосты
им
дав
остыть,
забыв
срам
и
стыд,
I
burned
bridges,
letting
them
cool
down,
forgetting
shame
and
disgrace,
Как
женский
монастырь.
Скажи,
как
мне
быть
жизнерадостным?
Like
a
nunnery.
Tell
me,
how
can
I
be
cheerful?
НО
вы
все
натуре
тонкие,
не
так
ли?
BUT
you
are
all
delicate
by
nature,
aren't
you?
Вам
бы
только
киноплёнки,
Канны,
громкие
спектакли,
You
only
care
about
film
reels,
Cannes,
loud
performances,
А
в
моей
коморке
по
полкам
иконки
и
пентакли,
And
in
my
little
room,
on
the
shelves,
there
are
icons
and
pentacles,
И
чтобы
кончить,
мне
нужны
плётки,
японки
и
тентакли.
And
to
finish,
I
need
whips,
Japanese
women,
and
tentacles.
[Припев]
(2х)
[Chorus]
(2x)
Я
влез
находу
I
climbed
in
on
the
go
И
даже,
если
здесь
пропаду,
And
even
if
I
disappear
here,
Крест
на
горбу,
A
cross
on
my
back,
Бегство
- табу,
Escape
is
taboo,
Неизвестно
кому
Unknown
to
whom
Зачитывая
текст
VAGABUND,
Reading
the
text
VAGABUND,
Пока
не
найдётся
место
в
гробу.
Until
a
place
is
found
in
the
coffin.
Тшщ…
Кругом
ханыги,
звуки
драк,
крики,
Tshh...
All
around
are
beggars,
sounds
of
fights,
screams,
Во
дворы,
будто
коты,
прошмыгивают
барыги,
Drug
dealers
slip
into
the
courtyards
like
cats,
Мрак,
блики,
со
стены
подмигивает
Пак,
Бигги,
Darkness,
glare,
Pac
winks
from
the
wall,
Biggie,
Макдак-сити,
финал
ещё
одной
из
глав
книги.
McDuck
City,
the
finale
of
another
chapter
of
the
book.
Что
мудакам
обещают
- не
верьте,
Don't
believe
what
they
promise
to
assholes,
Ведь
жизнь
коротка,
полна
страданий,
кончается
смертью.
Because
life
is
short,
full
of
suffering,
and
ends
in
death.
И
я
понял,
всё
- ни
то,
ни
сё.
And
I
realized,
everything
is
neither
here
nor
there.
дым
- всё,
женился,
устроился,
уволился,
смылся.
Smoke
- that's
it,
got
married,
got
a
job,
quit,
fled.
Меня
на
покой
ждёт
ад
в
гости?
Да
бросьте
Is
hell
waiting
for
me
to
rest
as
a
guest?
Come
on,
Как
кости.
Был
агностик,
Like
bones.
Was
an
agnostic,
От
злости
стал
как
гностик.
/Чё?/
From
anger
I
became
like
a
gnostic.
/What?/
Я
вошел
в
симбиоз
с
этим
болотом,
I
entered
into
a
symbiosis
with
this
swamp,
Как
юнат
с
енотом,
сенат
с
синодом,
катод
с
анодом.
Like
a
young
naturalist
with
a
raccoon,
a
senate
with
a
synod,
a
cathode
with
an
anode.
Я
знаю,
мне
не
хватает
самоорганизации,
I
know
I
lack
self-organization,
Ведь
я
умею
только
жаловаться
и
огрызаться.
Because
all
I
can
do
is
complain
and
snap
back.
Повсюду
пыль
и
насекомые.
Dust
and
insects
are
everywhere.
Если
б
я
изучал
людей,
то
я
был
бы
паразитологом.
If
I
studied
people,
I
would
be
a
parasitologist.
[Припев]
(2х)
[Chorus]
(2x)
Я
ни
черта
не
делал,
I
did
nothing,
я
просто
жил
и
дети
I
just
lived
and
children
Нарисуют
на
асфальте
мелом
Will
draw
with
chalk
on
the
asphalt
Очертание
тела,
The
outline
of
the
body,
Кто-то
другой
пойдёт
гулять
с
оравой
по
садовой,
Someone
else
will
go
for
a
walk
with
the
crowd
in
the
garden,
Данс-макабр,
приглашу
костлявую
на
посодобль.
Danse
macabre,
I'll
invite
the
bony
one
to
a
pasodoble.
Мне
говорят,
что
я
уже
пишу
как
Смоки
Мо,
They
tell
me
that
I
already
write
like
Smokey
Mo,
Одни
намёки,
мол
и
тягомотнее
чем
покемон
Only
hints,
they
say,
and
more
tedious
than
Pokemon
С
Пинокио
в
немом
кино
или
битников
проза,
With
Pinocchio
in
a
silent
movie
or
beatnik
prose,
Хуй
знает,
бит
путает
мысли,
как
прозак.
Who
knows,
the
beat
confuses
thoughts,
like
Prozac.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.