Oxxxymiron - Башня из слоновой кости - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Oxxxymiron - Башня из слоновой кости




Башня из слоновой кости
Ivory Tower
По асфальту, мимо цемента,
Along the asphalt, past the cement,
Избегая зевак под аплодисменты
Avoiding onlookers under the applause
Обитателей спальных аррондисманов,
Of the inhabitants of sleeping districts,
Социального дна, класс- и нац. элементов.
The social bottom, class and national elements.
Мимо зданий муниципального центра
Past the buildings of the municipal center
И статуи вице-мэра, насвистывая концерты,
And the statue of the vice-mayor, whistling concertos,
Я спускаюсь, беспрецедентно оправданный,
I descend, unprecedentedly acquitted,
Лицемерно помилованный, тридцатилетний.
Hypocritically pardoned, thirty years old.
Бля, меня явно любит Вселенная,
Damn, the Universe clearly loves me,
Не знай меня все, я вряд ли бы уцелел там.
If everyone knew me, I would hardly have survived there.
Но, видимо, мэру надо улице бедной
But, apparently, the mayor needs the poor street
Продать было милосердие да правосудие щедрое.
To sell mercy and generous justice.
Хер знает, я живой, спасибо фортуне,
Who knows, I'm alive, thanks to fortune,
И балансирую через пропасти на ходулях.
And I balance over abysses on stilts.
Иду, сутулясь и подпрыгивая, как дурень,
I walk, stooping and jumping like a fool,
Сквозь судьбы и бури к неуловимой Ultima Thule.
Through destinies and storms to the elusive Ultima Thule.
Я думал, время вышло, вымя выдоено,
I thought time was up, the udder was milked,
На дороге рытвины и выбоины, валуны и глыбы
On the road there are potholes and bumps, boulders and blocks
На моей тропе меж мира, войны.
On my path between peace and war.
Одни считают, что я сильно хитровыебанный,
Some think I'm very cunning,
Другие видят во мне наивный мир игр и книг.
Others see in me a naive world of games and books.
Ты пойми, я гибрид, я вырос и таким, и таким.
Understand, I'm a hybrid, I grew up both ways.
Я не был задуман для света софитов, интриг
I wasn't meant for the spotlight, intrigue
И адреналина, выбор линии судьбины хитрит.
And adrenaline, the choice of the line of fate is tricky.
Я просто годами писал и смотрел в окно,
I just wrote for years and looked out the window,
Зачёркивал, стирал, неустанно толстел блокнот.
Crossed out, erased, the notebook grew thicker tirelessly.
Хрупкие миры распадались во тьме на стол,
Fragile worlds crumbled in the darkness on the table,
Покуда мёртвые кумиры взирали со стен во двор.
While dead idols gazed from the walls into the courtyard.
Я был один, мироздание по краю вело,
I was alone, the universe led me along the edge,
Теперь из каждого киоска смотрит моё ебло.
Now my mug looks out from every kiosk.
Но что изменилось? Ничего внутри, а с виду зело,
But what has changed? Nothing inside, but outwardly it seems so,
Ведь закрутили в узелок сильные мира сего
Because the powerful of this world have tied me in a knot
До того, что стресс, кипиш, бег, квиддич.
To the point of stress, hustle, running, Quidditch.
Раньше я думал, что в тридцать лет финиш.
I used to think that at thirty years old it was the finish line.
Но я здесь, видишь? Glenfiddich.
But I'm here, see? Glenfiddich.
Они куксились, дулись: Хули ты не сгинешь?
They sulked, puffed up: Why won't you disappear?
Они всё что-то просят и портят воздух и нервы:
They keep asking for something and spoiling the air and nerves:
Судмедэксперт то ли кровь, то ли сперму,
The forensic expert - either blood or sperm,
Суки руку и сердце, издатели Букера, сделки,
Bitches - hand and heart, publishers - Booker, deals,
Читатели чучело в клетке.
Readers - a stuffed animal in a cage.
Эй, я видел цирк ваш с виселицы,
Hey, I saw your circus from the gallows,
Забудьте Сунь-цзы и Лао-цзы,
Forget Sun Tzu and Lao Tzu,
Ведь в этом цирке лишь два пути:
Because in this circus there are only two ways:
Суицид или стоицизм.
Suicide or stoicism.
И если выбрал не суицид,
And if you didn't choose suicide,
Тогда терпи, хватит ныть, дай вовсю идти.
Then endure, stop whining, let it go full speed.
И да, мы ссым, каждый ссыт, страх и солипсизм,
And yes, we piss, everyone pisses, fear and solipsism,
Но назло миру мы взлетим среди суеты.
But in defiance of the world, we will soar amidst the vanity.
Мой город вне времени, вне территории, племени,
My city is outside of time, outside of territory, tribe,
Рода, империи, Троя, Помпеи, Рим...
Clan, empire, Troy, Pompeii, Rome...
Мой город морок и видение, что во тьме видит бедуин.
My city is a mirage and a vision that a Bedouin sees in the darkness.
Мой город на горе руин,
My city is on a mountain of ruins,
Мой город лабиринт, я по нему слепой и неумелый гид.
My city is a labyrinth, I am a blind and clumsy guide through it.
И мой город не верит им,
And my city doesn't believe them,
Его правление внутри, но ни под горою, ни в мэрии.
Its rule is within, but neither under the mountain nor in the mayor's office.
Я стоик, будто Луций Сенека,
I am a stoic, like Lucius Seneca,
Спускаюсь от палаццо элиты к улицам гетто.
I descend from the palazzo of the elite to the streets of the ghetto.
Раз уцелел, то надо жить и глубже дышать.
Since I survived, I must live and breathe deeper.
И Девочка Пиздец ушла, предав, но я переживу и это.
And the Girl Fuck Up left, betraying, but I will survive this too.
Ты ответь на такой вопрос мне
You answer me this question -
Может ли творец жить в башне из слоновой кости?
Can a creator live in an ivory tower?
Вхожим быть во дворец или яро против вельмож,
To be admitted to the palace or fiercely against the nobles,
Или сохранять свой нейтралитет рядом с...
Or to maintain your neutrality next to...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.