Paroles et traduction Oxxxymiron - Башня из слоновой кости
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Башня из слоновой кости
Ivory Tower
По
асфальту,
мимо
цемента,
Along
the
asphalt,
past
the
cement,
Избегая
зевак
под
аплодисменты
Avoiding
onlookers
under
the
applause
Обитателей
спальных
аррондисманов,
Of
the
inhabitants
of
sleeping
districts,
Социального
дна,
класс-
и
нац.
элементов.
The
social
bottom,
class
and
national
elements.
Мимо
зданий
муниципального
центра
Past
the
buildings
of
the
municipal
center
И
статуи
вице-мэра,
насвистывая
концерты,
And
the
statue
of
the
vice-mayor,
whistling
concertos,
Я
спускаюсь,
беспрецедентно
оправданный,
I
descend,
unprecedentedly
acquitted,
Лицемерно
помилованный,
тридцатилетний.
Hypocritically
pardoned,
thirty
years
old.
Бля,
меня
явно
любит
Вселенная,
Damn,
the
Universe
clearly
loves
me,
Не
знай
меня
все,
я
вряд
ли
бы
уцелел
там.
If
everyone
knew
me,
I
would
hardly
have
survived
there.
Но,
видимо,
мэру
надо
улице
бедной
But,
apparently,
the
mayor
needs
the
poor
street
Продать
было
милосердие
да
правосудие
щедрое.
To
sell
mercy
and
generous
justice.
Хер
знает,
я
живой,
спасибо
фортуне,
Who
knows,
I'm
alive,
thanks
to
fortune,
И
балансирую
через
пропасти
на
ходулях.
And
I
balance
over
abysses
on
stilts.
Иду,
сутулясь
и
подпрыгивая,
как
дурень,
I
walk,
stooping
and
jumping
like
a
fool,
Сквозь
судьбы
и
бури
к
неуловимой
Ultima
Thule.
Through
destinies
and
storms
to
the
elusive
Ultima
Thule.
Я
думал,
время
вышло,
вымя
выдоено,
I
thought
time
was
up,
the
udder
was
milked,
На
дороге
рытвины
и
выбоины,
валуны
и
глыбы
On
the
road
there
are
potholes
and
bumps,
boulders
and
blocks
На
моей
тропе
меж
мира,
войны.
On
my
path
between
peace
and
war.
Одни
считают,
что
я
сильно
хитровыебанный,
Some
think
I'm
very
cunning,
Другие
видят
во
мне
наивный
мир
игр
и
книг.
Others
see
in
me
a
naive
world
of
games
and
books.
Ты
пойми,
я
гибрид,
я
вырос
и
таким,
и
таким.
Understand,
I'm
a
hybrid,
I
grew
up
both
ways.
Я
не
был
задуман
для
света
софитов,
интриг
I
wasn't
meant
for
the
spotlight,
intrigue
И
адреналина,
выбор
линии
судьбины
хитрит.
And
adrenaline,
the
choice
of
the
line
of
fate
is
tricky.
Я
просто
годами
писал
и
смотрел
в
окно,
I
just
wrote
for
years
and
looked
out
the
window,
Зачёркивал,
стирал,
неустанно
толстел
блокнот.
Crossed
out,
erased,
the
notebook
grew
thicker
tirelessly.
Хрупкие
миры
распадались
во
тьме
на
стол,
Fragile
worlds
crumbled
in
the
darkness
on
the
table,
Покуда
мёртвые
кумиры
взирали
со
стен
во
двор.
While
dead
idols
gazed
from
the
walls
into
the
courtyard.
Я
был
один,
мироздание
по
краю
вело,
I
was
alone,
the
universe
led
me
along
the
edge,
Теперь
из
каждого
киоска
смотрит
моё
ебло.
Now
my
mug
looks
out
from
every
kiosk.
Но
что
изменилось?
Ничего
внутри,
а
с
виду
зело,
But
what
has
changed?
Nothing
inside,
but
outwardly
it
seems
so,
Ведь
закрутили
в
узелок
сильные
мира
сего
Because
the
powerful
of
this
world
have
tied
me
in
a
knot
До
того,
что
стресс,
кипиш,
бег,
квиддич.
To
the
point
of
stress,
hustle,
running,
Quidditch.
Раньше
я
думал,
что
в
тридцать
лет
— финиш.
I
used
to
think
that
at
thirty
years
old
it
was
the
finish
line.
Но
я
здесь,
видишь?
Glenfiddich.
But
I'm
here,
see?
Glenfiddich.
Они
куксились,
дулись:
Хули
ты
не
сгинешь?
They
sulked,
puffed
up:
Why
won't
you
disappear?
Они
всё
что-то
просят
и
портят
воздух
и
нервы:
They
keep
asking
for
something
and
spoiling
the
air
and
nerves:
Судмедэксперт
— то
ли
кровь,
то
ли
сперму,
The
forensic
expert
- either
blood
or
sperm,
Суки
— руку
и
сердце,
издатели
— Букера,
сделки,
Bitches
- hand
and
heart,
publishers
- Booker,
deals,
Читатели
— чучело
в
клетке.
Readers
- a
stuffed
animal
in
a
cage.
Эй,
я
видел
цирк
ваш
с
виселицы,
Hey,
I
saw
your
circus
from
the
gallows,
Забудьте
Сунь-цзы
и
Лао-цзы,
Forget
Sun
Tzu
and
Lao
Tzu,
Ведь
в
этом
цирке
лишь
два
пути:
Because
in
this
circus
there
are
only
two
ways:
Суицид
или
стоицизм.
Suicide
or
stoicism.
И
если
выбрал
не
суицид,
And
if
you
didn't
choose
suicide,
Тогда
терпи,
хватит
ныть,
дай
вовсю
идти.
Then
endure,
stop
whining,
let
it
go
full
speed.
И
да,
мы
ссым,
каждый
ссыт,
страх
и
солипсизм,
And
yes,
we
piss,
everyone
pisses,
fear
and
solipsism,
Но
назло
миру
мы
взлетим
среди
суеты.
But
in
defiance
of
the
world,
we
will
soar
amidst
the
vanity.
Мой
город
вне
времени,
вне
территории,
племени,
My
city
is
outside
of
time,
outside
of
territory,
tribe,
Рода,
империи,
Троя,
Помпеи,
Рим...
Clan,
empire,
Troy,
Pompeii,
Rome...
Мой
город
— морок
и
видение,
что
во
тьме
видит
бедуин.
My
city
is
a
mirage
and
a
vision
that
a
Bedouin
sees
in
the
darkness.
Мой
город
на
горе
руин,
My
city
is
on
a
mountain
of
ruins,
Мой
город
— лабиринт,
я
по
нему
слепой
и
неумелый
гид.
My
city
is
a
labyrinth,
I
am
a
blind
and
clumsy
guide
through
it.
И
мой
город
не
верит
им,
And
my
city
doesn't
believe
them,
Его
правление
внутри,
но
ни
под
горою,
ни
в
мэрии.
Its
rule
is
within,
but
neither
under
the
mountain
nor
in
the
mayor's
office.
Я
стоик,
будто
Луций
Сенека,
I
am
a
stoic,
like
Lucius
Seneca,
Спускаюсь
от
палаццо
элиты
к
улицам
гетто.
I
descend
from
the
palazzo
of
the
elite
to
the
streets
of
the
ghetto.
Раз
уцелел,
то
надо
жить
и
глубже
дышать.
Since
I
survived,
I
must
live
and
breathe
deeper.
И
Девочка
Пиздец
ушла,
предав,
но
я
переживу
и
это.
And
the
Girl
Fuck
Up
left,
betraying,
but
I
will
survive
this
too.
Ты
ответь
на
такой
вопрос
мне
—
You
answer
me
this
question
-
Может
ли
творец
жить
в
башне
из
слоновой
кости?
Can
a
creator
live
in
an
ivory
tower?
Вхожим
быть
во
дворец
или
яро
против
вельмож,
To
be
admitted
to
the
palace
or
fiercely
against
the
nobles,
Или
сохранять
свой
нейтралитет
рядом
с...
Or
to
maintain
your
neutrality
next
to...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Горгород
date de sortie
13-11-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.