Paroles et traduction Oxxxymiron - До зимы
Был
у
семьи
– видел
диапозитив
Saw
a
slide,
a
family
relic
Вы
мертвы,
кто
с
них
на
нас
глядит?
They're
gone
now,
who
stares
back
from
it?
Сын
на
слайде
– я
был
когда-то
им
The
son
in
the
picture,
I
was
him
once
Лица
выцвели
или
не
найдены
Faces
faded,
or
perhaps
never
found
Мир
– пуст
и
не
справедлив
The
world
– empty
and
unjust
Фильм
Discovery,
принцип
Дарвина
A
Discovery
film,
Darwin's
principle
at
its
core
Хитрый
невинных,
а
сильный
слабого
The
cunning
preys
on
the
innocent,
the
strong
on
the
weak
И
мир
изменил
меня
тихой
сапою
And
the
world
reshaped
me
with
a
quiet
boot
В
тихой
заводи,
тихой
гавани
In
a
quiet
backwater,
a
peaceful
haven
В
мире
идиллий
и
Мишки
Gummy
In
a
world
of
idyllic
scenes
and
Gummy
Bears
Наивны,
как
мир
у
героини
"Амели"
Naive
like
the
world
of
the
heroine
in
"Amelie"
Не
было
обиды,
вины,
анафемы
No
resentment,
guilt,
or
anathema
Но
мы
– травмированный
вид
But
we
are
a
traumatized
species
Сны
о
любви,
но
либидо
нам
велит
Dreams
of
love,
yet
our
libido
dictates
"Либо
другим
на
мобилу
набери
"Either
dial
someone
else's
number
Либо
будь
ими
любим
и
знаменит"
Or
be
loved
and
famous
like
them"
Скрытые
камеры,
софиты,
Hummer'ы
Hidden
cameras,
spotlights,
Hummers
Половина
мира
зырит
с
придыханием
Half
the
world
stares
with
bated
breath
Клипы
на
TV,
свиту
заведи
Music
videos
on
TV,
gather
your
entourage
С
тиранией,
как
Иди
Амин
и
Хаменеи
With
tyranny
like
Idi
Amin
and
Khamenei
Был
внутри,
был
забытым
на
мели
I
was
inside,
forgotten
and
stranded
Был
VIP,
до
могилы
довели
I
was
a
VIP,
they
drove
me
to
the
grave
Плиты,
памятник,
битый
камень,
и
Stone
slabs,
a
monument,
chipped
stone,
and
Исход
судьбы
– спиралиевидный
лабиринт
The
outcome
of
fate
– a
spiral
labyrinth
Не,
не
назаретянин
No,
not
a
Nazarene
Да
и
на
самаритян,
увы,
мы
с
вами
не
тянем
And
alas,
we
don't
quite
qualify
as
Samaritans
either
Нам
бы
славу
с
деньгами,
ордена
да
медали
We
crave
fame
and
money,
medals
and
awards
Словно
там
противоядие
от
заболеваний,
но
As
if
they
were
the
antidote
to
ailments,
but
Но
дьявол
обитает
в
деталях
But
the
devil
resides
in
the
details
Как
у
Ватикана
в
тиаре,
тот
самый
сценарий
Like
the
Vatican's
tiara,
that
very
scenario
Социальными
сетями
оплетая
себя
Entangling
ourselves
with
social
media
Мы
навсегда
теряем
сами
себя
в
самопиаре
We
forever
lose
ourselves
in
self-promotion
Мы
– инопланетяне,
нахуй
землян
We
are
aliens,
to
hell
with
earthlings
Они
ебальники
вытягивают,
как
Модильяни
They
stretch
their
faces
like
Modigliani
Что
их
так
удивляет?
Океан
злодеяний?
What
surprises
them
so?
The
ocean
of
evil
deeds?
Или
самобичевальня?
Стекла
запотевают
Or
the
self-flagellation?
The
windows
fog
up
В
каземате
прозябает
только
пассионарий
Only
the
passionate
languish
in
the
casemate
Избавляя
избирателя
от
самотерзаний
Delivering
the
voter
from
self-torment
До
свидания,
сентябрь
Goodbye,
September
Я
все
пялюсь
из
окна,
жара
ушла,
мы
с
ней
остались
друзьями
I
keep
staring
out
the
window,
the
heat
is
gone,
we
parted
as
friends
Мало
до
зимы
Not
long
until
winter
Это
осень,
так
пусть
же
нас
осенит
It's
autumn,
let
it
inspire
us
Вдруг
окрасив
лист,
и
дует
наземь
вниз
Suddenly
painting
the
leaves,
blowing
them
down
to
the
ground
Тут
спасает
лишь
Луи,
но
не
Чемодан,
а
Фердинанд
Селин
Here
only
Louis
saves,
not
Vuitton,
but
Ferdinand
Celine
Как
сказал
бы
Луперкаль:
"Старина
Селин"
As
Lupercal
would
say:
"Old
Celine"
Мало
до
зимы,
все
расслабились
Not
long
until
winter,
everyone
is
relaxed
Это
зря,
все
не
спят,
но
не
сглазить
бы
In
vain,
nobody
sleeps,
but
let's
not
jinx
it
Мы
чуем
страх
и
ветра
дуют
с
Азии
We
smell
fear,
and
the
winds
blow
from
Asia
Ух,
как
нас
любить
Oh,
how
to
love
us
Нужно,
видать,
чтобы
тут
нас
поселить
It
seems
we
need
to
be
settled
here
Пустота
степи,
узкоглаз
и
дик
The
emptiness
of
the
steppe,
narrow-eyed
and
wild
Обитатель
ее,
а
создатель
глуп,
как
прозелит
Its
inhabitant,
and
the
creator
is
foolish
as
a
proselyte
Пусть
и
властелин,
слуги,
вазелин
Even
if
he's
a
ruler,
servants,
Vaseline
Демиург
– полупетух,
как
василиск
The
Demiurge
is
a
half-cock,
like
a
basilisk
Пустота
зимы,
пустота
внутри
The
emptiness
of
winter,
the
emptiness
within
Замкнутый
круг,
in
the
hood,
Assassin's
Creed
A
vicious
circle,
in
the
hood,
Assassin's
Creed
Скоро
дождь
и
град,
но
только
брешь
и
дыра
Soon
rain
and
hail,
but
only
a
breach
and
a
hole
Там,
где
брошь
была,
выбор
пошловат
Where
the
brooch
once
was,
the
choice
is
vulgar
И
ему
грош
цена,
уничтожь
себя
или
сойдёшь
с
ума
And
it's
worth
a
penny,
destroy
yourself
or
go
insane
Вот
и
весь
мой
джихад
– дождь
и
мрак
That's
my
entire
jihad
– rain
and
darkness
Ты
заторможенный,
не
понял
до
сих
пор,
жираф
You're
slow,
haven't
figured
it
out
yet,
giraffe
Но
я
бы
дожевал
– в
рожу
вам
But
I
would
finish
chewing
– right
in
your
face
Но
я
лишь
жлоб,
и
мне
такое
не
положено
But
I'm
just
a
cheapskate,
and
I'm
not
allowed
to
do
that
Правда
– не
мёд,
ложь
– не
яд
Truth
is
not
honey,
lies
are
not
poison
Я
вижу
толпы
и
головы
на
площадях
I
see
crowds
and
heads
in
the
squares
Нас
придут
топить,
будто
мешок
щенят
They
will
come
to
drown
us,
like
a
sack
of
puppies
Я
жду
непрошеного
гостя,
как
Дон-Жуан
I
await
the
uninvited
guest,
like
Don
Juan
Дождь
и
град.
"Что
ж
ты
так?
–
Rain
and
hail.
"Why
are
you
like
this?
–
Мне
говорят.
– Почему
же
ты
бьешь
набат
They
tell
me.
– Why
do
you
sound
the
alarm
Если
не
вождь,
не
раб?
Только
будь
собой"
If
you're
not
a
leader,
not
a
slave?
Just
be
yourself"
А
я
только
начинаю
долгий
путь
домой
And
I'm
just
starting
the
long
journey
home
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.