Paroles et traduction Oxxxymiron - Кем ты стал
Кем ты стал
Who Have You Become
Кем
ты
стал,
где
ты
гнев
потерял?
Who
have
you
become,
where
did
your
anger
fade?
Ты
был
лев
для
телят,
теперь
это
не
для
тебя...
You
were
a
lioness
among
lambs,
now
that's
not
your
way...
Кем
ты
стал?
Тут
на
деньги
деляг
Who
have
you
become?
Here,
amongst
the
money-grubbing
sharks,
И
зачем
тебе
лям,
на
деле
ты
бедный
Демьян.
And
why
do
you
need
a
million,
when
you're
just
poor
Demyan
at
heart.
Кем
ты
стал?
Для
богемных
стиляг,
Who
have
you
become?
For
the
bohemian
snobs,
Тебе
внемлет
земля,
ты
нем.
Те
кто
медлят
— темнят.
The
world
listens
to
you,
yet
you're
silent.
Those
who
hesitate
– obfuscate.
Кем
ты
стал?
Ты
был
всем
для
меня,
Who
have
you
become?
You
were
everything
to
me,
Но
на
еблю
и
яд
легенды
билет
променял.
But
you
traded
a
legend's
ticket
for
sex
and
poison.
Я
помню,
как
я
узнал
о
тебе,
I
remember
how
I
first
heard
of
you,
Ты
звезда
теперь,
а
тогда
никто
не
знал,
хоть
убей.
You're
a
star
now,
but
back
then,
no
one
knew,
believe
me.
Ведь
ты
рано,
как
Далай
Лама
Тибет,
оставил
наш
край,
а
теперь
Because
you
left
our
land
early,
like
the
Dalai
Lama
left
Tibet,
and
now
Был
готов
летать,
как
стрела
на
тетиве.
You
were
ready
to
fly,
like
an
arrow
on
a
bowstring.
Я
с
тринадцати
лет
знал:
ты
мой
старший
брат,
Since
I
was
thirteen,
I
knew:
you
were
my
older
brother,
Хоть
и
мне
не
родня
и
даже
не
седьмая
вода
на
киселе.
Though
not
related
by
blood,
not
even
seventh
water
on
kissel.
Я
вживался
в
каждый
твой
текст,
меня
поражал
интеллект.
I
immersed
myself
in
every
lyric,
your
intellect
amazed
me.
Тебя
ждал
успех
в
жанре
— знай,
я
желал
тебе
сделать
всех.
Success
awaited
you
in
the
genre
– know
that
I
wished
for
you
to
conquer
all.
Всех
тогдашних
коллег,
писак,
однажды
навек
All
those
colleagues
back
then,
scribblers,
once
and
for
all
Променявших
свой
шанс,
талант,
как
торгаш
отдавши
за
хлеб,
Who
traded
their
chance,
their
talent,
like
a
peddler
giving
it
away
for
bread,
А
ты
клал,
что
дальше
некуда
хер,
не
жаждал
монет,
And
you
didn't
give
a
damn,
not
one
bit,
didn't
crave
coins,
Жил
так
же,
как
все
мы
средь
многоэтажных
фавел.
Lived
just
like
all
of
us
amongst
the
high-rise
favelas.
А
теперь
кураж
исчез,
эпатаж
— немалый
гешефт,
And
now
the
courage
is
gone,
the
outrage
– a
considerable
profit,
Буржуа
для
этажерок
тираж
скупают
уже.
The
bourgeois
already
buy
up
your
circulation
for
their
shelves.
Хрустальных
фужеров
звон
там,
где
раньше
гнали
взашей
The
clinking
of
crystal
glasses
where
once
they
chased
you
away
Или
званый
фуршет,
омары,
буше,
в
карманах
бюджет.
Or
an
invitation-only
buffet,
lobsters,
booze,
a
budget
in
your
pockets.
Скажи
мне,
эй,
как
же
так?
Друг,
ты
же
дважды
неправ,
Tell
me,
hey,
how
come?
Friend,
you're
doubly
wrong,
Ты
как
же
сам
не
подумал,
как
ты
в
ступор
вгоняешь
меня?
Didn't
you
even
think
how
you
put
me
in
a
stupor?
Подай
нам
знак
или
звук,
что
не
потух,
не
сторчался,
не
сдал.
Give
us
a
sign
or
a
sound
that
you
haven't
faded,
haven't
become
a
junkie,
haven't
surrendered.
Осознал
ли
сам
ты,
что
за
рупор
сжимаешь
в
руках?
Did
you
even
realize
what
kind
of
mouthpiece
you
hold
in
your
hands?
Кем
ты
стал,
где
ты
гнев
потерял?
Who
have
you
become,
where
did
your
anger
fade?
Ты
был
лев
для
телят,
теперь
это
не
для
тебя...
You
were
a
lioness
among
lambs,
now
that's
not
your
way...
Кем
ты
стал?
Тут
на
деньги
деляг
Who
have
you
become?
Here,
amongst
the
money-grubbing
sharks,
И
зачем
тебе
лям,
на
деле
ты
бедный
Демьян.
And
why
do
you
need
a
million,
when
you're
just
poor
Demyan
at
heart.
Кем
ты
стал?
Для
богемных
стиляг,
Who
have
you
become?
For
the
bohemian
snobs,
Тебе
внемлет
земля,
ты
нем.
Те
кто
медлят
— темнят.
The
world
listens
to
you,
yet
you're
silent.
Those
who
hesitate
– obfuscate.
Кем
ты
стал?
Ты
был
всем
для
меня,
Who
have
you
become?
You
were
everything
to
me,
Но
на
еблю
и
яд
легенды
билет
променял.
But
you
traded
a
legend's
ticket
for
sex
and
poison.
Глаза
у
нимф
пусты.
Все
бухают,
эго
набухает,
как
лимфоузлы.
The
nymphs'
eyes
are
empty.
Everyone's
drinking,
egos
swelling
like
lymph
nodes.
Вот
за
этим
ты
шел
к
Олимпу?
Is
this
what
you
were
striving
for
on
your
way
to
Olympus?
Стыд,
но
через
тебя
бог
не
вызволит
нас
из
лап
египтян,
Shame,
but
God
won't
deliver
us
from
the
Egyptians'
clutches
through
you,
Подпалив
кусты.
By
setting
the
bushes
on
fire.
Там
ты
был
ух
смелым
и
вслух
высмеивал
культ
сделок,
There,
you
were
oh
so
bold
and
ridiculed
the
cult
of
deals
out
loud,
Хруст
денег,
плюс
как
система
лузгает
дух
с
телом,
The
crunch
of
money,
plus
how
the
system
gnaws
at
the
spirit
with
the
body,
Луч
света,
был
из
тех,
за
кем
все
идут
следом,
A
ray
of
light,
you
were
one
of
those
whom
everyone
follows,
Но
едва
вернулся,
как
тут
же
сузил
свой
круг
тем
до
But
as
soon
as
you
returned,
you
narrowed
your
circle
down
to
Тус
и
девок,
сюжетов
устье
опустело,
Parties
and
girls,
the
mouth
of
stories
emptied,
Ты
литературной
фигурой
собственный
пуп
сделал.
You
made
your
own
navel
a
literary
figure.
Пусть
— но
если
вокруг
взят
курс
на
войну
с
изменой,
So
be
it
– but
if
the
course
is
set
for
war
with
betrayal,
То
не
проповедовать
бунт
— хули,
кощунственно.
Then
not
preaching
rebellion
is,
damn
it,
sacrilegious.
Эй,
почему
пока
тут
растут
стены,
мрут
зеки,
Hey,
why,
while
the
walls
are
growing
here,
prisoners
are
dying,
Судят
за
пару
карикатур
с
мэром,
врут
слепо,
They
judge
for
a
couple
of
caricatures
with
the
mayor,
lie
blindly,
Для
тебя
табу
сделать
вдруг
слепок
Is
it
taboo
for
you
to
suddenly
make
a
cast
С
общества?
Ты
трус
или
просто
сдулся
нехуйственно?
Of
society?
Are
you
a
coward
or
just
pathetically
deflated?
Кем
ты
стал,
склеив
себе
пьедестал
Who
have
you
become,
gluing
together
your
pedestal
Из
фэнов,
что
были
преданы
делу
— ты
предал
свой
стайл.
From
fans
who
were
dedicated
to
the
cause
– you
betrayed
your
style.
Хрена-с
с
два,
ты
теперь
не
звезда,
раз
не
самиздат,
Hell
no,
you're
not
a
star
anymore,
since
you're
not
self-published,
Но
кем
ты
стал,
раз
моя
вера
в
ненависть
переросла?
But
who
have
you
become,
since
my
faith
has
turned
into
hatred?
Кем
ты
стал,
где
ты
гнев
потерял?
Who
have
you
become,
where
did
your
anger
fade?
Ты
был
лев
для
телят,
теперь
это
не
для
тебя...
You
were
a
lioness
among
lambs,
now
that's
not
your
way...
Кем
ты
стал?
Тут
на
деньги
деляг
Who
have
you
become?
Here,
amongst
the
money-grubbing
sharks,
И
зачем
тебе
лям,
на
деле
ты
бедный
Демьян.
And
why
do
you
need
a
million,
when
you're
just
poor
Demyan
at
heart.
Кем
ты
стал?
Для
богемных
стиляг,
Who
have
you
become?
For
the
bohemian
snobs,
Тебе
внемлет
земля,
ты
нем.
Те
кто
медлят
— темнят.
The
world
listens
to
you,
yet
you're
silent.
Those
who
hesitate
– obfuscate.
Кем
ты
стал?
Ты
был
всем
для
меня,
Who
have
you
become?
You
were
everything
to
me,
Но
на
еблю
и
яд
легенды
билет
променял.
But
you
traded
a
legend's
ticket
for
sex
and
poison.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Горгород
date de sortie
13-11-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.