Oxxxymiron - Кем ты стал - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Oxxxymiron - Кем ты стал




Кем ты стал
Who Have You Become
Кем ты стал, где ты гнев потерял?
Who have you become, where did your anger fade?
Ты был лев для телят, теперь это не для тебя...
You were a lioness among lambs, now that's not your way...
Кем ты стал? Тут на деньги деляг
Who have you become? Here, amongst the money-grubbing sharks,
И зачем тебе лям, на деле ты бедный Демьян.
And why do you need a million, when you're just poor Demyan at heart.
Кем ты стал? Для богемных стиляг,
Who have you become? For the bohemian snobs,
Тебе внемлет земля, ты нем. Те кто медлят темнят.
The world listens to you, yet you're silent. Those who hesitate obfuscate.
Кем ты стал? Ты был всем для меня,
Who have you become? You were everything to me,
Но на еблю и яд легенды билет променял.
But you traded a legend's ticket for sex and poison.
Я помню, как я узнал о тебе,
I remember how I first heard of you,
Ты звезда теперь, а тогда никто не знал, хоть убей.
You're a star now, but back then, no one knew, believe me.
Ведь ты рано, как Далай Лама Тибет, оставил наш край, а теперь
Because you left our land early, like the Dalai Lama left Tibet, and now
Был готов летать, как стрела на тетиве.
You were ready to fly, like an arrow on a bowstring.
Я с тринадцати лет знал: ты мой старший брат,
Since I was thirteen, I knew: you were my older brother,
Хоть и мне не родня и даже не седьмая вода на киселе.
Though not related by blood, not even seventh water on kissel.
Я вживался в каждый твой текст, меня поражал интеллект.
I immersed myself in every lyric, your intellect amazed me.
Тебя ждал успех в жанре знай, я желал тебе сделать всех.
Success awaited you in the genre know that I wished for you to conquer all.
Всех тогдашних коллег, писак, однажды навек
All those colleagues back then, scribblers, once and for all
Променявших свой шанс, талант, как торгаш отдавши за хлеб,
Who traded their chance, their talent, like a peddler giving it away for bread,
А ты клал, что дальше некуда хер, не жаждал монет,
And you didn't give a damn, not one bit, didn't crave coins,
Жил так же, как все мы средь многоэтажных фавел.
Lived just like all of us amongst the high-rise favelas.
А теперь кураж исчез, эпатаж немалый гешефт,
And now the courage is gone, the outrage a considerable profit,
Буржуа для этажерок тираж скупают уже.
The bourgeois already buy up your circulation for their shelves.
Хрустальных фужеров звон там, где раньше гнали взашей
The clinking of crystal glasses where once they chased you away
Или званый фуршет, омары, буше, в карманах бюджет.
Or an invitation-only buffet, lobsters, booze, a budget in your pockets.
Скажи мне, эй, как же так? Друг, ты же дважды неправ,
Tell me, hey, how come? Friend, you're doubly wrong,
Ты как же сам не подумал, как ты в ступор вгоняешь меня?
Didn't you even think how you put me in a stupor?
Подай нам знак или звук, что не потух, не сторчался, не сдал.
Give us a sign or a sound that you haven't faded, haven't become a junkie, haven't surrendered.
Осознал ли сам ты, что за рупор сжимаешь в руках?
Did you even realize what kind of mouthpiece you hold in your hands?
Кем ты стал, где ты гнев потерял?
Who have you become, where did your anger fade?
Ты был лев для телят, теперь это не для тебя...
You were a lioness among lambs, now that's not your way...
Кем ты стал? Тут на деньги деляг
Who have you become? Here, amongst the money-grubbing sharks,
И зачем тебе лям, на деле ты бедный Демьян.
And why do you need a million, when you're just poor Demyan at heart.
Кем ты стал? Для богемных стиляг,
Who have you become? For the bohemian snobs,
Тебе внемлет земля, ты нем. Те кто медлят темнят.
The world listens to you, yet you're silent. Those who hesitate obfuscate.
Кем ты стал? Ты был всем для меня,
Who have you become? You were everything to me,
Но на еблю и яд легенды билет променял.
But you traded a legend's ticket for sex and poison.
Глаза у нимф пусты. Все бухают, эго набухает, как лимфоузлы.
The nymphs' eyes are empty. Everyone's drinking, egos swelling like lymph nodes.
Вот за этим ты шел к Олимпу?
Is this what you were striving for on your way to Olympus?
Стыд, но через тебя бог не вызволит нас из лап египтян,
Shame, but God won't deliver us from the Egyptians' clutches through you,
Подпалив кусты.
By setting the bushes on fire.
Там ты был ух смелым и вслух высмеивал культ сделок,
There, you were oh so bold and ridiculed the cult of deals out loud,
Хруст денег, плюс как система лузгает дух с телом,
The crunch of money, plus how the system gnaws at the spirit with the body,
Луч света, был из тех, за кем все идут следом,
A ray of light, you were one of those whom everyone follows,
Но едва вернулся, как тут же сузил свой круг тем до
But as soon as you returned, you narrowed your circle down to
Тус и девок, сюжетов устье опустело,
Parties and girls, the mouth of stories emptied,
Ты литературной фигурой собственный пуп сделал.
You made your own navel a literary figure.
Пусть но если вокруг взят курс на войну с изменой,
So be it but if the course is set for war with betrayal,
То не проповедовать бунт хули, кощунственно.
Then not preaching rebellion is, damn it, sacrilegious.
Эй, почему пока тут растут стены, мрут зеки,
Hey, why, while the walls are growing here, prisoners are dying,
Судят за пару карикатур с мэром, врут слепо,
They judge for a couple of caricatures with the mayor, lie blindly,
Для тебя табу сделать вдруг слепок
Is it taboo for you to suddenly make a cast
С общества? Ты трус или просто сдулся нехуйственно?
Of society? Are you a coward or just pathetically deflated?
Кем ты стал, склеив себе пьедестал
Who have you become, gluing together your pedestal
Из фэнов, что были преданы делу ты предал свой стайл.
From fans who were dedicated to the cause you betrayed your style.
Хрена-с с два, ты теперь не звезда, раз не самиздат,
Hell no, you're not a star anymore, since you're not self-published,
Но кем ты стал, раз моя вера в ненависть переросла?
But who have you become, since my faith has turned into hatred?
Кем ты стал, где ты гнев потерял?
Who have you become, where did your anger fade?
Ты был лев для телят, теперь это не для тебя...
You were a lioness among lambs, now that's not your way...
Кем ты стал? Тут на деньги деляг
Who have you become? Here, amongst the money-grubbing sharks,
И зачем тебе лям, на деле ты бедный Демьян.
And why do you need a million, when you're just poor Demyan at heart.
Кем ты стал? Для богемных стиляг,
Who have you become? For the bohemian snobs,
Тебе внемлет земля, ты нем. Те кто медлят темнят.
The world listens to you, yet you're silent. Those who hesitate obfuscate.
Кем ты стал? Ты был всем для меня,
Who have you become? You were everything to me,
Но на еблю и яд легенды билет променял.
But you traded a legend's ticket for sex and poison.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.