Oyoshe - Tutta la vita - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Oyoshe - Tutta la vita




Tutta la vita
Tutta la vita
Un uomo con la figlia in braccio nel supermercato,
A man with his daughter in his arms in the supermarket,
Sudato per far si che non si ritrovi affamato.
Sweating to ensure she doesn't go hungry.
La fuori il mondo è marcio e questo gia lo ha constatato,
Out there the world is rotten and he has already seen it,
In passato gli è costato caro fottere lo stato!
In the past, screwing the state cost him dearly!
Quante altre notti gli rimangono non le ha contate,
How many nights he has left, he hasn't counted,
I pomeriggi con sua figlia passano tra giochi e fiabe.
The afternoons with his daughter are spent playing games and reading fairy tales.
È la sua la cucina, ma ha fame di soluzioni!
His is the kitchen, but he is hungry for solutions!
Lo stomaco è pieno ma solo preoccupazioni!
His stomach is full, but only with worries!
Zero occupazioni fisse, basta con sta vita, e frasi che ti portan solamente a discussioni e risse!
Zero permanent jobs, enough of this life, and phrases that only lead to arguments and fights!
Messe, in mezzo le si fanno già da un pezzo.
Masses, in between, have been doing it for a while.
Fanno per la libertà, eh già, quella c'ha un prezzo!
They do it for freedom, oh yeah, that comes with a price!
Non c'è nessun treno alla stazione,
There is no train at the station,
Per un uccello fuori gabbia il volo è l'unica emozione.
For a bird out of a cage, flight is the only emotion.
E se spezzano le ali resta la riabilitazione,
And if they break his wings, rehabilitation remains,
Ma finisci tra gli schiavi come tua destinazione!
But you end up among the slaves as your destination!
Lui li conosce quelli che danno lavori onesti, signori grassi fatto per affari grossi.
He knows them, the ones who give honest jobs, fat gentlemen made for big business.
E guarda come stanno messi!
And look how they are!
Non chiedere permessi!
Don't ask for permission!
Non pulisci la coscienza come i bordi di quei cessi!
You don't clean your conscience like the edges of those toilets!
Ma lei che ne sa?!
But what does she know?!
Per lui è solo una fica,
To him, she's just a pussy,
Che legge i giornali sdraiata tutta la vita!
Who reads newspapers lying down all her life!
Ma lui che ne sa?!
But what does he know?!
Per lui è più di un'amica,
To him, she's more than a friend,
Che lo aspetta ogni mattina sperando sia ancora in vita!
Who waits for him every morning hoping he's still alive!
Dietro un vicolo un orrido ma amore vero,
Behind a somewhat horrible alley, but true love,
Intenso a fine colto, stringendole il suo seno.
Intense at the end of the harvest, squeezing her breast.
Da cuore messi sotto, forse presi troppo.
From hearts put down, perhaps taken too much.
Un colpo che si accuserà ma solo 9 mesi dopo!
A blow that will be felt, but only 9 months later!
Brilla quella stella caduta rimasta a terra,
That fallen star left on the ground shines,
Fa mille miglia e non rifiuta, è pronta a fare guerra.
She travels a thousand miles and doesn't refuse, she is ready for war.
È una vacanza la galera?
Is the galley a vacation?
La fabbrica è peggiore!
The factory is worse!
Bacia la sua vita e prende la CALIBRO 9.
He kisses his life and takes the CALIBRE 9.
Un ferro da impugnare solo con il corpo freddo,
An iron to be gripped only with a cold body,
Quella spara odio e non conosce complimento!
That one shoots hate and knows no compliments!
E lei si ostina, questa notte c'ha un presentimento,
And she persists, tonight she has a premonition,
è da quando ci sta dentro che ogni notte ce ne ha cento!
Since she's been in it, every night she has a hundred!
Ma lei che ne sa?!
But what does she know?!
Per lui è solo una fica,
To him, she's just a pussy,
Che legge i giornali sdraiata tutta la vita!
Who reads newspapers lying down all her life!
Ma lui che ne sa?!
But what does he know?!
Per lui è più di un'amica,
To him, she's more than a friend,
Che lo aspetta ogni mattina sperando sia ancora in vita!
Who waits for him every morning hoping he's still alive!
Mezza notte fredda e carica! 'ClickClack'
Midnight cold and charged! 'ClickClack'
Pronta a rendere un'altra vita invalida.
Ready to make another life invalid.
Ma non dargli del matto.
But don't call him crazy.
Quella calibro pretende solo che si mettano solo soldi nel sacco.
That caliber only demands that they put only money in the bag.
Sai la casa è un pacco, te la fai con l'affanno,
You know the house is a package, you make it with difficulty,
Bastano due affitti in meno che ti menano allo sfratto!
Two months of unpaid rent and they'll kick you out!
CLICK CLACK!
CLICK CLACK!
Ecco fatto, si và,
That's it, let's go,
Prendo fiato vita!
I'm taking a breath, life!
Ho supplicato, si sà.
I begged, you know.
.Tempo sprecato!
.Wasted time!
Quello che passi in ginocchio per pregare,
That which you spend on your knees praying,
Sopra i sassi a camminare, quanti massi da scansare!
Walking on stones, how many stones to avoid!
Fatti da spiegare, qua si fanno solo gare,
Facts to be explained, here only races are made,
Con chi corre contro vento ma va lento, e non ci pare!
With those who run against the wind but go slowly, and we don't think so!
Chi sta meglio non ci apre,
Who is better off does not open up to us,
Si deve forzare!
You have to force it!
A forza di puntare il ferro poi si scopre chi scompare!
By dint of pointing the iron, you discover who disappears!
Vuota la cassa compare!
Empty the cash register, buddy!
Non sto qua mica a comprare!
I'm not here to buy!
Ho le dita sul grilletto e non mi resta che contare,
I have my fingers on the trigger and all I have to do is count,
Le gocce di sudore e quanti figli c'hai negli occhi che ti tremano.
The drops of sweat and how many children you have in your eyes that are shaking.
Ma quelli non sono soldi!
But those are not money!
Tranquillo non mi interessano, dai rendi tutto facile!
Don't worry, I'm not interested, just make it easy!
Mentre pensa a questo che si trova faccia a faccia col fucile,
While he's thinking about this, he finds himself face to face with the rifle,
Con impugnata agile.
With a nimble grip.
La gente attacca e si difende,
People attack and defend themselves,
Soprattutto quando e fragile.
Especially when they are fragile.
Da l'inizio al margine,
From the beginning to the margin,
La fine di ste pagine.
The end of these pages.
BOOM!
BOOM!
Superficiale come immagine
Superficial as an image





Writer(s): Vincenzo Musto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.