Oysterband - The Deserter - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Oysterband - The Deserter




Call me a deserter, it's true I walked away
Назовите меня дезертиром, это правда, что я ушел.
Travelling by starlight, hiding out by day
Путешествуя при свете звезд, прячась днем.
Dogs and demarcations kept me on the run
Собаки и границы заставляли меня бежать.
I got a little blinded, staring at the sun
Я немного ослеп, глядя на солнце.
Walking round in circles, holding up the sky
Хожу кругами, держась за небо.
Falling among thieves, laughing till I cry
Падаю среди воров, смеюсь до слез.
Voices red with anger burning in my ears
Голоса красные от гнева пылают в моих ушах
This is bedlam calling, roaring down the years
Это зов бедлама, грохочущий сквозь годы.
No safe house in Birmingham, I found no peace in Skye
Никакого убежища в Бирмингеме, я не нашел покоя в Скае.
The green fields of Derry just another lie
Зеленые поля Дерри-очередная ложь.
Wrap the barbed wire round me, say I don't belong
Обмотай меня колючей проволокой, скажи, что я не принадлежу тебе.
Kick me till I couldn't move then tell me to move on
Пинай меня, пока я не смогу двигаться, а потом скажи, чтобы я двигался дальше.
But when these walls fall down
Но когда эти стены рухнут ...
And when this world turns round
И когда этот мир вращается ...
Between your heartbreaks
Между твоими разбитыми сердцами
Your hammer heartbreaks
Твой молот разбивает сердце.
You'll hear what the deserter says
Ты услышишь, что скажет дезертир.
And when these walls fall down
И когда эти стены падут ...
Everybody is in the middle
Все находятся посередине.
Nobody on the edge
На краю никого.
Spider spins his heart out, fox goes home alone
Паук выкручивает свое сердце, Фокс идет домой один.
Wisdom lies in wait for me, a snake beneath a stone
Мудрость подстерегает меня, как змея под камнем.
Shelter is in silence or any stony place
Укрытие-в тишине или в любом каменистом месте.
I will not share your pity, your laws or your disgrace.
Я не разделю твоей жалости, твоих законов или твоего позора.





Writer(s): Alan Prosser, John Jones, Ian Telfer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.