Ozan Ünsal - Kızçe #SinanAteş - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction Ozan Ünsal - Kızçe #SinanAteş




Kızçe #SinanAteş
Mädchen #SinanAteş
Bu feryat can yakıyor! Sağır olsan kaç yazar
Dieser Schrei brennt in der Seele! Was nützt es, taub zu sein?
Bu feryat gül kokuyor! Sağır olsan kaç yazar
Dieser Schrei duftet nach Rosen! Was nützt es, taub zu sein?
Kalp mühürlü, kulaklar sağır, akıllar ziyan
Das Herz versiegelt, die Ohren taub, der Verstand verloren.
Dayan kızçe, üç güne çıkar babana kıyan
Halt durch, mein Mädchen, in drei Tagen kommt der Mörder deines Vaters heraus.
Peki kıydıran kimdir? Bir karmaşık muamma
Aber wer ist der Auftraggeber? Ein komplexes Rätsel.
Derindir, dış güçlerdir diyeceklerdir kanma
Sie werden sagen, es sind tiefe, äußere Kräfte, glaub ihnen nicht.
Caninin alamet-i farikası sığlıktır
Das Erkennungsmerkmal des Mörders ist seine Oberflächlichkeit.
Bütün bu muammayı faş eden bir çığlıktır
All dieses Rätsel wird durch einen Schrei enthüllt.
Bir babayı kızçesi feryad ile çağırsa
Wenn eine kleine Tochter ihren Vater mit einem Schrei ruft,
Neyleyim kahbe düzen, baştan uca sağırsa
Was soll ich tun, verfluchtes System, wenn es von Grund auf taub ist?
Baba tabutta olsa, kızçesine hu hu der
Auch wenn der Vater im Sarg liegt, sagt er seiner Tochter "Hu Hu".
Hu diyende hazrolur üçler kırklar erenler
Wenn "Hu" gesagt wird, versammeln sich die Drei, die Vierzig, die Heiligen.
Sinan beyi kızçenin feryadı eyler Ali
Sinan Beys Tochter macht ihn durch ihren Schrei zu Ali.
Yezidin köhne kavmi idrak etmez melali
Yezids alter Stamm versteht das Leid nicht.
Gayrı mazinin malı ülkücünün hazanı
Der Herbst des Idealisten gehört nun der Vergangenheit an.
İşte hu erenlerin meydan gördü kazanı
Hier ist "Hu", der Kessel der Heiligen hat den Platz gesehen.
Hu hu kızçem, tabuttan baban açtı seferi
Hu hu, mein Mädchen, dein Vater hat seine Reise vom Sarg aus begonnen.
Kutlu olsun Türkeş'in şu müstakbel zaferi
Gesegnet sei Türkeşs zukünftiger Sieg.
Geçit resminde baban, işte bak kır atıyla
Dein Vater ist bei der Parade, sieh nur, mit seinem Schimmel.
Muhsin'i, Eren'iyle, Fethi'si Fırat'ıyla
Mit Muhsin, mit Eren, mit Fethi, mit Fırat.
Bu meydanlar bizimdir, bu dağlar, bu koyaklar
Diese Plätze gehören uns, diese Berge, diese Täler.
Canımız cananımız toprak şehitler saklar
Unsere Seele, unsere Liebste, die Erde birgt Märtyrer.
Ne bu kahpe tuzaklar, ne bu gevşek yasaklar
Weder diese heimtückischen Fallen noch diese laschen Verbote.
Durduramaz, bekleyin, bizi şanlı uzaklar
Können uns aufhalten, wartet, glorreiche Fernen erwarten uns.
Nükreditim geliriz, gürül gürül akarak
Gestärkt kommen wir, tosend und brausend,
Tadilatlarla renk renk binaları yıkarak
Durch Renovierungen farbenfrohe Gebäude zerstörend.
Bu feryat can yakıyor! Sağır olsan kaç yazar
Dieser Schrei brennt in der Seele! Was nützt es, taub zu sein?
Bu feryat gül kokuyor! Sağır olsan kaç yazar
Dieser Schrei duftet nach Rosen! Was nützt es, taub zu sein?





Writer(s): ünsal Demirbaş


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.