Ozark Henry - Seaside - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ozark Henry - Seaside




This seaside is our home, babe
Это побережье - наш дом, детка.
Keeping us in pace
Держать нас в темпе
With all that has a cool way
Со всем этим есть классный способ
Of handling our age
Справляться с нашим возрастом
In every way
Во всех смыслах.
Knowing that this feeling will never change
Зная, что это чувство никогда не изменится.
Knowing that this feeling will never change
Зная, что это чувство никогда не изменится.
It′s changing me
Это меняет меня.
- Cool tide -
- Прохладный прилив ...
This seaside is our home, babe
Это побережье - наш дом, детка.
A shelter from a world
Убежище от мира.
That's harbouring a rough trade
Это укрывает грубую торговлю.
Of martyrs and of girls
Мучеников и девушек.
In every way
Во всех смыслах.
Knowing that this feeling will never change
Зная, что это чувство никогда не изменится.
Knowing that this feeling will never change
Зная, что это чувство никогда не изменится.
It′s changing me
Это меняет меня.
- Cool tide -
- Прохладный прилив ...
Children's stories, little worries
Детские истории, маленькие заботы.
You bring home from work
Ты возвращаешься домой с работы.
To spend the night with all but hurry
Провести ночь со всеми, но не спешить.
We take time to love in a better way
Нам нужно время, чтобы любить лучше.
Goes a story, talk from the village
Идет история, разговоры из деревни.
All's been said and done
Все уже сказано и сделано.
Wanting more than grace and glory
Желая большего, чем благодать и слава.
Is shooting at the sun
Стреляет по солнцу
This seaside is our home, babe
Это побережье - наш дом, детка.
This seaside is our home, babe
Это побережье - наш дом, детка.
Knowing that this feeling will never change
Зная, что это чувство никогда не изменится.
Knowing that this feeling will never change
Зная, что это чувство никогда не изменится.
It ′s changing me
Это меняет меня.
- Cool tide -
- Прохладный прилив ...





Writer(s): Piet Goddaer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.