Ozbi - Ey İstanbul - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ozbi - Ey İstanbul




Ey İstanbul
Эй, Стамбул
İstanbul temiz!
Стамбул чист!
Nemli sokak kaldırımlarının arasına sıkışmış papatyalarla taç yapan çocuklar kadar
Как дети, что плетут венки из ромашек, пробившихся между влажными плитами тротуаров,
Ölümsüz aşkı bulan ve sonra Azrail ile tanışan saf bir aşık kadar
Как чистая душа, познавшая бессмертную любовь и встретившая затем Азраила,
İstanbul kirli!
Стамбул грязен!
Cehaletin enselediği suçluların güçsüz olduklarını kabullenip boyun eğdikleri kader kadar
Как судьба, которой покоряются преступники, порабощенные невежеством, признав свое бессилие,
Bütün duyguların sanallaşıp, gerçekleri sokaklarında sakladıkları için İstanbul mutsuz!
Стамбул несчастен, ведь все чувства стали виртуальными, а правда спрятана на его улицах!
Yaradan'ın yanıldığı kadar
Как заблуждения Ярадана.
Vicdan ve hürriyet
Совесть и свобода,
Neden geldiğini bilmediğin bir terminalde külleriyle oynadığın bir kül tablası
словно пепельница в незнакомом терминале, где ты перебираешь пепел,
Bir yolculukta, ne ayı ne de yıldızları göremeyen bir insanın suratını asması
словно хмурое лицо человека, не видящего ни луны, ни звезд в своем путешествии.
Vicdan ve hürriyet
Совесть и свобода,
Bir askerin kaşarlı bayat ekmeğini tutan palaskası
словно шинель солдата, хранящая черствый бутер с сыром,
Yoldaşız diyenlerin dipçiği ile yırtılan karın kası
словно мышцы живота, разорванные прикладом тех, кто называл себя товарищами,
Tecavüzün simit susamlarından şaire gelen ilhamı, yerle yeksan eden kahredici travmasi
словно вдохновение поэта, рожденное из кунжута на симите, которое разрушает травма изнасилования,
O yüzden İstanbul, devr-i şahanesin
Вот почему, Стамбул, ты время славных побед,
Şaheserin, özgürlüğün toprak altında beklemesi
твой шедевр, твоя свобода погребены под землей.
Bu yüzden İstanbul, ehl-i vecizesin
Вот почему, Стамбул, ты достоин восхищения,
Şaheserin, yazarın acıyla elinin titremesi
твой шедевр, рука автора дрожит от боли.
Ey gidi İstanbul!
Эх, Стамбул!
Olan biteni küçümsersin
Ты преуменьшаешь происходящее,
Lakin büyüklüğün bir celladın marifet namesi
но твое величие это лишь список подвигов палача,
Bir zamanlar seni küçümseyenin küçüklüğüne üzülürdün
Когда-то ты печалился ничтожности тех, кто тебя презирал,
Ne vakit oldun böyle kibrin adresi
Когда же ты стал обителью гордыни?
İstanbul!
Стамбул!
Merhametin yok, yok!
В тебе нет сострадания, нет!
Binlerce yıl küs kalmış hayallerin var
В тебе живут мечты, обиженные на тысячелетия,
Ey İstanbul!
Эй, Стамбул!
Cesaretin yok, yok, yok!
В тебе нет смелости, нет, нет!
Gerçeği saklayan korkuların var
В тебе живут страхи, скрывающие правду,
Ey İstanbul!
Эй, Стамбул!
Unutulan sokaklar, kayıp kahramanların martavalları ile süslenir
Забытые улицы украшены небылицами о пропавших героях,
İsimsiz düşlerin, pusu kurduğu yalan diyarıdır bu şehir
Этот город страна лжи, где безымянные мечты устраивают засады.
Kimsesiz bırakır, lakin yine de gönül heveslenir
Он делает тебя одиноким, но сердце все равно стремится к нему,
İnsanın kanıyla, gururuyla beslenir
Он питается кровью и гордостью человека.
Umutların rüzgarındadır tebessümün hikayesi
В ветре надежд кроется история улыбки,
İlk önce kirlenmektir surattaki ifadesi
Ее первое проявление на лице это грязь,
Sadece en güçlü olmaya çalış der, kaderin iradesi
Воля судьбы велит лишь стремиться быть сильнейшим.
Kalırsan kaidesiz, bağlanır basiretin
Останься без правил и померкнет твой разум,
Bir gökdelende görürsün parayla gelen asaleti
В небоскребе ты увидишь благородство, купленное за деньги,
Bir banknot parçası tüm duygularına hükmederken anca' sarhoş olup diklenirsin; o da olur rezaletin
Лишь опьянев, ты воспротивишься власти бумажки над чувствами, и это будет твой позор.
Bir hayal kur, işte o an içindesindir esaretin
Помечтай и ты в плену,
Gerçekle arandaki duvarı yıkmak ister dertlerin
Твои печали хотят разрушить стену между тобой и реальностью.
Yıkabilir misin, bilemem lakin
Сможешь ли ты ее разрушить? Не знаю, но...
Eyvallah!
Эйваллах!
Ben gidiyorum, bu şehre hoş geldin
Я ухожу, добро пожаловать в этот город.
İstanbul!
Стамбул!
Merhametin yok, yok!
В тебе нет сострадания, нет!
Binlerce yıl küs kalmış hayallerin var
В тебе живут мечты, обиженные на тысячелетия,
Ey İstanbul!
Эй, Стамбул!
Cesaretin yok, yok, yok!
В тебе нет смелости, нет, нет!
Gerçeği saklayan korkuların var
В тебе живут страхи, скрывающие правду.
İçinde kuralların, içinde yasakların
В тебе правила, в тебе запреты,
İçinde umutlara kibirlenen bir ruhun var
В тебе душа, возгордившаяся от надежд.
Ey İstanbul!
Эй, Стамбул!
Ey İstanbul!
Эй, Стамбул!
Ey İstanbul!
Эй, Стамбул!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.